Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
It is clear that all these provisions empower the different judicial authorities to undertake investigations within the general framework of the commission of observed offences. Становится ясным, что все эти положения дают возможность судебным властям проводит расследования в общих рамках дел, открытых по факту установленных правонарушений.
NCHR called on the Government to develop a comprehensive plan, with a time frame to clear the north-west coast from landmines within an international framework of cooperation. НСПЧ обратился к правительству с призывом разработать всеобъемлющий план с указанием сроков, направленный на разминирование северо-западного побережья в рамках международного сотрудничества.
With regard to the implementation of the Convention in the overseas departments and collectivities, attention should be drawn to the institutional framework overseas. В отношении осуществления Конвенции в заморских департаментах и территориях следует напомнить об институциональных рамках заморских территорий.
By way of introduction, the Government wishes to refer to the general framework for the collection of data on ethnicity. Прежде всего правительство хотело бы напомнить об общих рамках, которые регламентируют сбор данных, имеющих отношение к этнической принадлежности.
I would like to take this opportunity to underline the importance of global action on commodities as part of the framework of discussions to address the economic and financial crisis. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть важность всемирных действий в области сырьевых товаров в рамках обсуждения вопроса об урегулировании финансово-экономического кризиса.
Stakeholders in promoting people-centred early warning systems must continue to link communities to formal warning systems within a multi-hazard framework. В рамках содействия внедрению систем раннего предупреждения в интересах людей заинтересованные стороны должны продолжать подключать общины к системам официального предупреждения в рамках структуры, охватывающей все виды катаклизмов.
It was observed that the Guide should encourage procuring entities to consider the totality of purchases under a framework agreement as part of control and oversight procedures. Было отмечено, что Руководство должно поощрять закупающие организации к рассмотрению всей совокупности закупок, предусмотренных рамочным соглашением, в рамках процедур контроля и надзора.
A redistribution of the ICT framework within the Secretariat would benefit all actors, including United Nations staff, Member States and end-users worldwide. Реорганизация структуры ИКТ в рамках Секретариата будет полезна для всех участников, включая сотрудников Организации Объединенных Наций, государства-члены и конечных пользователей во всем мире.
The National Report as part of this review outlines the normative and institutional framework, policies and their implementation in the protection and promotion of human rights. Представляемый в рамках настоящего Обзора национальный доклад содержит краткую информацию о законодательной и организационной основе, различных направлениях политики и их реализации в контексте защиты и осуществления прав человека.
At the provincial and district level, gender sub-committees were established as part of the process of strengthening the institutional framework of the national Gender Strategic Plan in 2005. На провинциальном и окружном уровнях в рамках процесса укрепления институциональной основы Национального стратегического гендерного плана действий в 2005 году были созданы гендерные подкомитеты.
The European Union remains open with regard to the formal framework within which substantive work on preventing an arms race in outer space can begin. Европейский союз по-прежнему открыт для обсуждения официального механизма, в рамках которого можно было бы начать конкретную работу по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
The recommendation on expanding the current debt sustainability framework to include middle-income countries is a key element that the Philippines has consistently advocated in the United Nations. Рекомендации, касающиеся распространения требований, предъявляемых в рамках нынешнего механизма оценки приемлемого уровня задолженности, на страны со средним уровнем дохода, являются ключевым элементом инициативы, которую Филиппины последовательно продвигают в Организации Объединенных Наций.
In that decision, we also agreed to continue to hold consultations within the Open-ended Working Group on the framework and the modalities for future intergovernmental negotiations. В этом решении мы также выразили согласие продолжить консультации в рамках Рабочей группы по вопросу об основе и условиям будущих межправительственных переговоров.
The comprehensive database reporting system, which will be tied to a results-based framework for the United Nations Trust Fund under its forthcoming new strategy, will be launched in 2010. Эта всеобъемлющая система отчетности на основе базы данных, которая будет увязана с системой учета конечных результатов для Целевого фонда Организации Объединенных Наций в рамках его новой предстоящей стратегии, будет внедрена в 2010 году.
It is imperative that donors sustain the funding required to cut this mortality rate in half by 2010 and meet the related objectives within the Millennium Development Goal (MDG) framework. Настоятельно необходимо, чтобы доноры продолжали оказывать финансовую поддержку, необходимую для того, чтобы наполовину уменьшить показатель смертности к 2010 году и выполнить связанные с этим задачи в рамках достижения соответствующих показателей в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Less serious cases applied solely to ill-treatment resulting from moderate use of force in situations in which an officer had begun an action within a legitimate framework. Менее серьезные дела касаются исключительно жестокого обращения, вытекающего из умеренного применения силы в ситуациях, когда должностное лицо стало применять такие действия в законодательно допустимых рамках.
In line with its policy to promote "effective multilateralism", Spain had always wished to negotiate and adopt new disarmament instruments within a multilateral framework. В соответствии со своей политикой поощрения "эффективной многосторонности", Испания всегда желала провести переговоры и принять новые инструменты по разоружению - предпочтительно в многосторонних рамках.
In this framework we have today, all of us, a special responsibility for the fate of the Conference on Disarmament in its future work. В этих рамках сегодня мы - все мы - несем особую ответственность за судьбу Конференции по разоружению в плане ее будущей работы.
He indicated that these challenges require new approaches and attitudes in the general framework of the foreign policy of States, especially the major world Powers. Он отметил, что эти вызовы требуют новых подходов и нового отношения в общих рамках зарубежной политики государств, в особенности основных мировых держав.
The fight against terrorism must be persistent and transparent and must be carried out in a framework of mutual cooperation in accordance with international norms. Борьба с терроризмом должна носить настойчивый и транспарентный характер и должна осуществляться в рамках взаимного сотрудничества в соответствии с международными нормами.
In order to implement successfully an effective enterprise risk management and internal control framework within the Secretariat, the following guidelines would be applied: Успешное внедрение эффективной системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля в рамках Секретариата требует применения следующих руководящих принципов:
Through their incorporation within the strategic framework and budgetary submissions, these aspects would be subject to the review and endorsement of the General Assembly. Поскольку эти аспекты будут учитываться в стратегических рамках и представляемых бюджетных документах, они будут предметом рассмотрения и утверждения Генеральной Ассамблеей.
The strategic framework stresses the need to make better use of information technology, including through the use of online and computer-based learning. В стратегических рамках подчеркивается необходимость лучшего использования информационной технологии, в том числе посредством использования онлайнового и компьютерного обучения.
Within that framework, seminars were planned for prison staff on the 1955 United Nations Minimum Standards, follow-up consultations and the development of learning materials on that issue. В рамках этой программы планируется организовать семинары для сотрудников пенитенциарных учреждений по вопросам Минимальных стандартов Организации Объединенных Наций 1955 года, провести связанные с этим дальнейшие консультации и разработать учебные материалы по этому вопросу.
Mr. Amor emphasized that the Committee's current debate was focused on its working methods, within the pre-established framework of the Covenant. Г-н Амор подчеркивает, что текущая дискуссия в Комитете посвящена его методам работы в рамках, заранее установленных Пактом.