Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
In this framework, the BBA runs seven committees on financial crime, one of them focusing particularly on fraud. В рамках этой деятельности БАБ организовала работу семи комитетов по финансовым преступлениям, один из которых занимается конкретно вопросами мошенничества.
The bigger challenge is the design of an integrated conceptual framework wherein statistics on the economy, society and the environment can be coherently reflected. Более сложной задачей является разработка интегрированной концептуальной основы, в рамках которой можно вести согласованный учет статистических данных по экономике, обществу и окружающей среде.
In this framework, volunteer work is defined and classified according to Time-Use Statistics, in opposition to the ILO Manual which suggests using Economic Activity Classifications. В рамках этой основы добровольческая (волонтерская) работа определяется и классифицируется согласно статистике использования времени в отличие от Руководства МОТ, в котором предлагается использовать классификации экономической деятельности.
In providing core funding, UNDP originally committed $4.5 million annually under the fourth cooperation framework for South-South cooperation. В рамках финансирования по линии основных ресурсов ПРООН первоначально выделяла 4,5 млн. долл. США в год по четвертой программе сотрудничества Юг-Юг.
Debates at the first panel focused on the policy and institutional framework and the role of the creative economy in the contemporary society. Обсуждения в рамках первой дискуссионной группы были посвящены основам политики и институциональным рамкам, а также роли креативной экономики в современном обществе.
For example, the Angolan Government had received assistance in constructing a national framework for training and capacity development in the TrainForTrade Angola Project. Так, в рамках ангольского проекта "Трейнфортрейд" правительству Анголы была оказана помощь в создании национальной системы подготовки кадров и укрепления потенциала.
One delegate stated that a similar initiative had already been adopted at the regional level and proposed to expand it within the UNCTAD regional cooperation framework. Один из делегатов заявил, что аналогичная инициатива уже принята на региональном уровне, и предложил расширить ее в рамках региональной системы сотрудничества ЮНКТАД.
When a complaint is received, it may be unclear whether the concern is better addressed through a competition or consumer protection framework, raising some coordination challenges. При получении жалоб часто не ясно, в рамках какой системы (обеспечения конкуренции или защиты прав потребителей) их следует рассматривать, в связи с чем важное значение приобретают вопросы координации.
The course uses the Convention as a framework for university students to gain an understanding of the measures needed to effectively fight corruption at the national level. В рамках этого курса Конвенция используется в качестве основы, позволяющей студентам понять, какие меры необходимы для эффективной борьбы с коррупцией на национальном уровне.
Strengthen local capacities and grant local authorities some freedom of action within the national framework; укрепление местного потенциала посредством наделения местных органов власти определенной самостоятельностью в рамках общенациональной системы;
He recalled that a normative framework had been agreed upon in the International Land Transport Agreement, signed by all of the Southern Cone countries. Он напомнил о том, что нормативная база была согласована в рамках Соглашения о международных наземных перевозках, подписанного всеми странами Южного Конуса.
Within the follow-up framework, in 2014, it indicated that Lesotho had failed to adopt provisions prohibiting discrimination against women and reiterated its previous recommendations. В рамках последующей деятельности в 2014 году он указал, что Лесото не приняло положения, запрещающие дискриминацию в отношении женщин, и вновь повторил свои предыдущие рекомендации.
Within the follow-up framework, Lesotho recognized that women's rights were still encroached upon and that women continued to face discrimination especially in customary and cultural matters. В рамках последующих мер Лесото признало, что права женщин по-прежнему попираются и что женщины продолжают сталкиваться с дискриминацией, особенно в традиционных и культурных вопросах.
The aim to measure the economic value of the Non-profit Sector defines another approach to the statistics of volunteerism within the System of National Accounts framework. Задача измерения экономической роли сектора некоммерческих учреждений определяет еще один подход к статистике добровольчества (волонтерства) в рамках Системы национальных счетов.
Ensuring a life of dignity for all and promoting equitable progress and prosperity within a sustainable development framework is the way forward for the international community. Обеспечение достойной жизни для всех и поощрение справедливого прогресса и процветания в рамках устойчивого развития - вот тот путь, по которому должно идти международное сообщество.
Within this framework, various measures have been commenced through support to a number of non-profit organisations, and several of these have focused on youth education. В этих рамках были начаты различные мероприятия на основе оказания поддержки ряду некоммерческих организаций, а также приняты конкретные меры в области образования подростков.
The International Organization for Migration has continued to support both receiving communities and returnees in 29 municipalities throughout Kosovo, under the framework of the European Union Community Stabilization Programme. Международная организация по миграции продолжала оказывать поддержку репатриантам и общинам, принимающим возвращающихся лиц, в 29 муниципалитетах на всей территории Косово в рамках осуществляемой Европейским союзом общинной программы стабилизации.
Reference was made to the necessity to move forward with a pragmatic approach, that is, on the framework of free zones and in a step-by-step manner. Было указано на необходимость продвижения вперед с использованием прагматичного подхода, т.е. в рамках безъядерных зон и на поэтапной основе.
These efforts also aim to further facilitate the disposal of surplus ammunition and weapons under the framework of the Movable Defence Property Agreement signed in 2008. Эта работа преследует также цель дальнейшего поощрения утилизации избыточных боеприпасов и оружия в рамках соглашения о движимом оборонном имуществе, подписанного в 2008 году.
Within this framework, UN-Habitat provided, and continues to provide, support to the programme in the Gambia with regard to training and building skills. В этих рамках ООН-Хабитат поддерживала и продолжает поддерживать программу профессиональной подготовки и совершенствования профессиональных навыков в Гамбии.
In 2013, a new regulation and financial framework had been adopted for the European global navigation satellite system (GNSS) programmes for the period 2014-2020. В 2013 году были утверждены новые нормы регулирования финансовой деятельности, связанной с осуществлением рассчитанных на период 2014-2020 годов европейских программ в рамках глобальной навигационной спутниковой системы (ГНСС).
The Secretariat should comply in full with the decisions of Member States when implementing the budget, and must continue to operate within the existing recosting framework. Секретариат при исполнении бюджета должен в полной мере выполнять решения государств-членов и обязан продолжать работу в рамках существующего механизма пересчета расходов.
Mr. Townley (United States of America) said that States needed to work together within a rule-of-law framework to address current security challenges. Г-н Таунли (Соединенные Штаты Америки) говорит, что для решения текущих проблем в области безопасности государствам необходимо действовать в рамках системы верховенства права.
The Acid Deposition Monitoring Network in East Asia was developed as part of the initiative to establish a regional framework for the control of transboundary air pollution. Сеть организаций, наблюдающих за кислотными осадками в Восточной Азии, была создана в рамках инициативы по развитию региональных рамок для контроля за трансграничным загрязнением воздуха.
Any exclusivist settings should therefore be critically addressed and finally replaced by an inclusive institutional framework in which religious diversity can unfold without discrimination and without fear. В связи с этим любые модели эксклюзивности должны быть внимательно изучены и в итоге заменены инклюзивной организационной структурой, в рамках которой религиозное многообразие возможно без дискриминации и страха.