| This reinforced the principles of segregation of duties in the internal control framework. | Это способствовало реализации принципов разделения обязанностей в рамках механизмов внутреннего контроля. |
| A framework decision on combating organized crime was negotiated within the European Union in 2005 and 2006. | В 2005 и 2006 годах в рамках Европейского союза было согласовано рамочное решение о борьбе с организованной преступностью. |
| To be fully productive, however, a market must operate within a stable legal and economic framework]. | Однако для того чтобы быть полностью продуктивным, рынок должен функционировать в рамках стабильной правовой и экономической основы]. |
| The National Police cooperated fully within the INTERPOL framework in judicial proceedings regarding individuals accused of mercenary activities. | Национальная полиция в полной мере сотрудничает в рамках системы Интерпола в судебных процедурах в отношении лиц, обвиняемых в наемнической деятельности. |
| The current fifth research framework programme included a study of xenophobia, racism and migration in Europe. | В рамках осуществляемой пятой программы проводится исследование практики ксенофобии и расизма и иммиграции в Европе. |
| Ms. Fresco pointed out that the seventh session of the Committee fell within a framework of close cooperation between UNEP and FAO. | Г-жа Фреско отметила, что седьмая сессия Комитета проходит в рамках тесного сотрудничества между ЮНЕП и ФАО. |
| The plans and policies are being implemented in a framework of mixed economy supplemented by the policy of liberalization. | Эти планы и программы осуществляются в рамках экономики смешанного типа и дополняются политикой либерализации. |
| The Government of Belgium is of the opinion that filling and emptying should always be allowed within the RID/ADR framework. | Правительство Бельгии придерживается того мнения, что в рамках МПОГ/ДОПОГ наполнение и опорожнение следует разрешать во всех случаях. |
| Within the above framework, and to comply with the IIA Standards, OIOS has committed itself to implementing risk-based work planning. | В этих рамках и в целях соблюдения Стандартов IIA УСВН обязалось осуществлять планирование работы с учетом рисков. |
| The local government can act in the framework set in the Act on Local Governments. | Местные власти могут действовать в рамках, установленных Законом о местном самоуправлении. |
| For a great number of developing countries, the current international trading system within the WTO framework has not yet yielded its expected benefits. | Для очень многих развивающихся стран существующая сегодня в рамках ВТО международная торговая система пока не принесла ожидаемых выгод. |
| Within this framework, UNCTAD will: | Действуя в этих рамках, ЮНКТАД будет: |
| Under the framework of the Convention, a mechanism should be established for the repatriation and devolution of genetic materials collections to indigenous peoples. | В рамках Конвенции следует создать механизм репатриации и передачи функций сбора генетического материала коренным народам. |
| Promoter of a mechanism for settling trade and investment disputes in an institutional framework. | Инициатор разработки механизма решения коммерческих и инвестиционных споров в институциональных рамках. |
| At the same time, deficiencies in the policy framework for stimulating production, trade and investment remain in many developing countries. | В то же время во многих развивающихся странах по-прежнему имеются изъяны в рамках политики по стимулированию производства, торговли и инвестиций. |
| Within this framework, the group will be responsible for defining its priorities and its programme of work. | В этих рамках группа будет отвечать за установление приоритетов и определение программы своей работы. |
| Negotiations under the Doha round should take place in the WTO framework. | Переговоры в рамках Дохинского раунда должны проводиться в рамках ВТО. |
| Within that framework, Sri Lanka pursued an active programme of cooperation with China, Indonesia, the Republic of Korea and Singapore. | В этих рамках Шри-Ланка осуществляла активную программу сотрудничества с Китаем, Индонезией, Республикой Корея и Сингапуром. |
| We also look forward to the establishment of a long-term development strategy for Haiti in accordance with the priorities underlined in the interim cooperation framework. | Мы также с нетерпением ожидаем внедрения долгосрочной стратегии развития Гаити, отвечающей приоритетам, обозначенным во временных рамках сотрудничества. |
| They consider that issues identified as non-trade concerns could best be handled within the framework provided by the Green Box criteria. | Они считают, что вопросы, относимые к неторговым интересам, могли бы наиболее оптимально решаться в рамках критериев "зеленого блока". |
| As part of that process, the Global Compact is emerging as an overall value framework for cooperation with the business community. | В рамках этого процесса роль общего ценностного механизма сотрудничества с деловым сообществом начинает играть «Глобальный договор». |
| Within this overall framework, the pilot study will comprise three sub-themes. | В рамках этой общей концепции экспериментальное исследование будет включать три подтемы. |
| Although global management requires international and multilateral norms, standards and regimes, they must be flexible and operate within an agreed framework. | Хотя для глобального управления требуются международные и многосторонние нормы, стандарты и режимы, они должны быть гибкими и действовать в рамках согласованных механизмов. |
| Above all, this debate is a timely reminder of the need for effective concerted international action within the United Nations framework. | Помимо прочего, эти прения являются своевременным напоминанием о необходимости принятия эффективных совместных международных действий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Routes to reform within the GATS framework were also discussed. | Были также обсуждены возможные пути реформ в рамках механизмов ГАТС. |