| The programmes of work of the regional institutions shall be aligned with the thematic priorities of the Commission under the strategic framework; | Программа работы региональных учреждений согласуется с тематическими приоритетами Комиссии, изложенными в стратегических рамках; |
| To strengthen the Commission for Social Development within the overall framework of United Nations reform. | укрепить Комиссию по социальному развитию в общих рамках реформы Организации Объединенных Наций. |
| It approved the central themes of the work programme and noted that they were in line with the priorities established in the strategic framework. | Совет одобрил главные темы, отраженные в программе работы, и отметил, что они согласуются с приоритетами, установленными в стратегических рамках. |
| 12- The experts should address in this framework practical issues in order to help identify efficient ways of cooperation in the pursuit of the stated goals. | В этих рамках экспертам следует рассмотреть практические вопросы, чтобы внести свой вклад в поиск эффективных путей сотрудничества в интересах достижения намеченных целей. |
| The process would operate and build on existing capacity building principles such as ownership, engaging stakeholders, building on synergies and sustainability beyond intervention, within a framework of sustainable development. | Процесс будет функционировать и основываться на существующих принципах создания потенциала, таких как право собственности, привлечение заинтересованных сторон, использование синергизма и внутренней стабильности в рамках устойчивого развития. |
| Integrate disaster risk assessments into all project formulations under the framework of the UNCCD. | включать оценки рисков возникновения бедствий во все проекты в рамках Конвенции. |
| We are committed to working with the Secretary-General and the President of the General Assembly to achieve the reform of the United Nations within the inter-governmental framework that the Organization provides. | Мы заявляем о нашей готовности взаимодействовать с Генеральным секретарем и Председателем Генеральной Ассамблеи в осуществлении реформы Организации Объединенных Наций в нынешних межправительственных рамках, которые обеспечивает Организация. |
| Similarly, law enforcement mechanisms and conflict resolution systems ought to be promoted in the NAP framework and made more available and accessible. | Аналогичным образом следует содействовать развитию в рамках НПД правоприменительных механизмов и систем урегулирования споров и обеспечивать их более широкий охват и доступ к ним. |
| Therefore any supplier arrangement should be transparently promoted through a framework of dialogue and cooperation among all interested States Parties to the Treaty. | Поэтому следует поддерживать любые соглашения о поставках на основе принципа транспарентности и в рамках диалога и сотрудничества между всеми заинтересованными государствами - участниками Договора. |
| The imperative here is to mobilize all possible contributors, but to do so always within a nationally owned framework that pulls the different efforts together. | Императивом здесь является мобилизация действий всех, кто может внести вклад в это дело, но это всегда необходимо делать в национальных рамках, чтобы объединить разнообразные усилия. |
| Many negative side effects of industrial policy in the traditional sense can be directly linked to the deficiency or inadequacy of the institutional framework within which it was being implemented. | Многие негативные побочные эффекты индустриальной политики в ее традиционном понимании могут быть непосредственно увязаны с отсутствием или непригодностью учрежденческих основ, в рамках которых она осуществляется. |
| Efficiency is a paramount concept within this framework, as it is an end goal in judging the quality of public sector performance. | В рамках этой концепции результативность является важнейшим принципом, представляющим собой конечную цель в деле определения качества работы государственного сектора. |
| The programme supported another 25 meetings held outside Bonn by pre-registering participants, assisting in external relations, and providing the framework of legal arrangements with host governments. | В рамках программы была оказана помощь в организации еще 25 совещаний за пределами Бонна путем предварительной регистрации участников, оказания содействия в установлении внешних связей и предоставления информации об основных положениях юридических соглашений с правительствами принимающих стран. |
| The second segment discussed the Millennium Development Goals, which have become the organizing framework for national and international development programmes. | В рамках второй части были обсуждены цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, которые стали организационной основой для национальных и международных программ развития. |
| The operational framework requirements for the project are based on the following organizational objectives: | Согласно этому плану потребности в рамках проекта определяются исходя из необходимости решения следующих организационных задач: |
| This report employs the technology transfer system with its ways of promotion (described above) as a framework for analysis by the CRIC. | Система передачи технологии с соответствующими путями содействия этому процессу (описанными выше) используется в настоящем докладе в качестве основы для анализа в рамках КРОК. |
| The impact of the CRIC will depend above all on its ability to provide a steering policy framework for turning commitment into action under the UNCCD process. | Влияние КРОК будет зависеть, прежде всего, от его способности обеспечить руководящие политические рамки для превращения обязательств в реальные действия в рамках процесса осуществления КБОООН. |
| The Japanese Government appreciated the programmes under the medium-term programme framework for 2004-2007, and commended the cooperation between UNIDO and other international organizations such as UNDP and WTO. | Правительство Японии высоко оценивает про-граммы, предусмотренные в рамках среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, и отдает должное сотрудничеству между ЮНИДО и другими между-народными организациями, в частности с ПРООН и ВТО. |
| The Algerian delegation encouraged UNIDO to continue its focus on Africa in the medium-term programme framework for 2006-2009 and in the strategic long-term vision. | Алжирская делегация призывает ЮНИДО продолжать уделять Африке особое внимание в рамках среднесрочной программы на 2006 - 2009 годы и в рамках стратегической долгосрочной пер-спективы. |
| The budget and planning process should be explicitly linked to results and managerial performance, as part of a more rigorous monitoring and evaluation framework. | Следует напрямую увязать бюджетно-плановый процесс с достигаемыми результатами и с эффективностью управления в рамках более жесткой системы надзора и оценки. |
| Further efforts in this direction, within a multilateral framework, are a decisive element in our struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. | Продолжение наших усилий, предпринимаемых в многосторонних рамках, есть определяющий элемент нашей борьбы с распространением оружия массового уничтожения. |
| The various activities are carried out in different ways as mentioned earlier - group meetings, joint group projects and activities within the classroom framework. | Как уже упоминалось, такие разнообразные мероприятия проводятся в разных формах - групповых встреч, совместных групповых проектов и мероприятий в классных рамках. |
| Therefore, an assessment of women's situation with regard to Article 11 and its sub-items need to be considered within this general framework. | Поэтому положение женщин с точки зрения статьи 11 и ее подпунктов следует оценивать в этих общих рамках. |
| In reviewing these proposals, the Executive Board has requested additional details with regard to the proposal to establish fixed absolute amounts for selected programme lines/components within the financial framework. | При анализе этих предложений Исполнительный совет запросил дополнительную подробную информацию в отношении предложения об установлении фиксированных абсолютных сумм для отдельных разделов/компонентов программ в финансовых рамках. |
| The first section uses a framework to map the manuals and organizes them in four broad categories. | В рамках каждой категории приводится описание руководств в свете поднятых выше вопросов. |