Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The efforts by the international community will assist in addressing gaps in the existing legal and policy framework and improve oceans governance, generally. Усилия международного сообщества помогут устранить пробелы в существующих правовых и политических рамках и в целом улучшить управление океанами.
The Office of the Ombudsperson has become a very robust instrument in the human rights institutional framework. Управление омбудсмена стало чрезвычайно действенным инструментом в институциональных рамках защиты прав человека.
That framework also addresses the persisting challenges outlined in priority areas of the World Programme of Action for Youth. В этих рамках рассматриваются также сохраняющиеся проблемы, изложенные в приоритетных областей Всемирной программы действий, касающейся молодежи.
This initiative was launched within the renewed framework for European cooperation in the youth field. Эта инициатива была развернута в обновленных рамках европейского сотрудничества в отношении молодежи.
The implementation of States' commitments to this framework is absolutely essential. Государствам абсолютно необходимо выполнять свои обязательства в ее рамках.
An important number of employment projects will be further elaborated under the new strategic framework for Roma employment. Большое число проектов в области занятости будет дополнительно разработано в рамках новой стратегической программы по занятости среди рома.
Monitoring and evaluation framework and reporting on progress of UNDAF implementation improved Совершенствование механизма контроля и оценки и подготовка отчетности о ходе работы в рамках РПООНПР
The framework analyses debt dynamics over a five-year period using a range of scenarios. Этот механизм предполагает изучение динамики задолженности на протяжении пяти лет в рамках целого ряда сценариев.
Generally, in 2008-2009, programme-level evaluation operated within the framework established by the intergovernmental bodies. В целом в 2008 - 2009 годах оценка на уровне программ проводилась в рамках механизма, установленного межправительственными органами.
Under this new framework, nations with common histories and destinies can create their own spaces for cooperation and economic partnerships. В рамках этой новой структуры страны с общей историей и судьбой могут сами создавать возможности для сотрудничества и экономического партнерства.
That has unified all the efforts of the various United Nations agencies under one budgetary framework, monitoring and evaluation process. Эта инициатива позволила объединить все усилия различных учреждений Организации Объединенных Наций в рамках одного бюджетного механизма, процесса мониторинга и оценки.
Furthermore, the Convention secretariat will keep a record of countries participating in the NAE mechanism and actions undertaken within its framework. Помимо этого, в рамках Конвенции будет вестись учет участвующих в механизме стран и осуществляемой деятельности.
The human rights framework puts a strong emphasis on accountability. В рамках темы прав человека делается большой упор на подотчетность.
The framework of sustainable development is integral to the work of the subprogramme. Деятельность в рамках данной подпрограммы неразрывно связана с основными принципами устойчивого развития.
Austria has a long-standing record of active engagement in developing and strengthening the international human rights protection regime in the United Nations framework. Австрия на протяжении многих лет активно участвует в разработке и укреплении международного режима защиты прав человека в рамках Организации Объединенных Наций.
This is crucial because the current MDG framework does not measure the impact of discrimination on access to water and sanitation. Это особенно важно потому, что в нынешних рамках ЦРДТ не учтены последствия дискриминации в доступе к питьевой воде и санитарным услугам.
UNDP continues to deliver a significant part of its electoral assistance activities within the formal framework of a partnership with the European Union. В рамках официального партнерства с Европейским союзом ПРООН продолжает осуществлять значительную часть своей деятельности по оказанию помощи в проведении выборов.
In that framework, investing in sustainable land management is an integral part of achieving the shift to a green economy. В этих рамках инвестиции в устойчивое землепользование являются составной частью обеспечения перехода к экономически чистой экономике.
Such activities should be promoted by the international community within a framework of social integration. Такая деятельность должна пользоваться поддержкой со стороны международного сообщества в рамках социальной интеграции.
Some 10 implementing agreements are currently in effect between the United States and Kazakhstan under the framework agreement. В настоящее время между Соединенными Штатами Америки и Казахстаном действует уже около десятка исполнительных соглашений в рамках Соглашения ШПУ.
Strengthening IAEA under this framework implies making full use of its legal authority. Укрепление МАГАТЭ в этих рамках предполагает полномасштабное использование его юридических полномочий.
Algeria called for strict implementation of the Treaty, as nuclear disarmament and non-proliferation could be guaranteed only within the NPT framework. Алжир призывает к строгому выполнению Договора, поскольку ядерное разоружение и нераспространение можно гарантировать только в рамках ДНЯО.
The emerging framework for global economic governance should take developing countries' role and concerns into account. В рамках формирующихся основ глобального экономического управления следует учитывать роль и озабоченности развивающихся стран.
The "dispute settlement mechanism" is the official framework for resolving trade disputes within the institutional setup of WTO. "Механизм урегулирования споров" представляет собой официальную схему разрешения торговых споров в рамках институциональной структуры ВТО.
National policies and programmes facilitating entrepreneurship education can set the strategic framework in which schools, universities and private sector bodies can work to implement programmes and activities within their institutions. Национальная политика и программы содействия организации образования по вопросам предпринимательства смогут сформировать стратегическую основу, в рамках которой школы, университеты и субъекты частного сектора способны взаимодействовать друг с другом в интересах осуществления программ и мероприятий на институциональной основе.