In the process, an international legal, policy and programmatic framework for combating it has emerged. |
В рамках этого процесса были разработаны правовые, политические и программные рамки для борьбы с этим явлением. |
Jointly, the guidelines provide the overall framework within which the United Nations structures its partnership engagement. |
Все эти принципы вместе обеспечивают общую основу, в рамках которой Организация Объединенных Наций развивает структуру свого партнерства. |
The strategic framework presented a charter for maximizing the value of investments in ICT through a systemic approach to the management of technological and organizational change. |
Стратегическим механизмом была представлена хартия для максимального повышения полезности инвестиций в ИКТ в рамках системного подхода к управлению технологическими и организационными переменами. |
To create momentum for the new development framework under NEPAD, the private sector must play a leading role. |
В придании импульса работе по созданию новой основы развития в рамках НЕПАД частному сектору должна отводиться ведущая роль. |
A new initiative within the European Union framework on gender equality issues aimed to promote the role of women workers. |
В рамках деятельности Европейского союза в вопросах обеспечения равенства женщин принята новая инициатива, направленная на повышение роли трудящихся женщин. |
The next step is to move beyond peacekeeping and ensure durable peace and development under the NEPAD framework. |
Следующим шагом должен стать переход от миротворчества к обеспечению прочного мира и развития в рамках НЕПАД. |
In many cases, the issue of interpretation will be capable of resolution with the framework of the treaty itself. |
Во многих случаях проблему толкования можно решить в рамках самого договора. |
Such measures will allow Member States to better evaluate the Department's performance against the expected accomplishments, as set out in the strategic framework. |
Такие критерии позволят государствам-членам лучше оценивать результативность деятельности Департамента в сопоставлении с ожидаемыми достижениями, изложенными в стратегических рамках. |
The need for a global integrated overarching framework for promoting and implementing EBM in the global marine environment was discussed. |
Была обсуждена необходимость в глобальных, интегрированных, всеобъемлющих рамках для повсеместного поощрения и внедрения экосистемно продуманного подхода в морской среде. |
Countries are designing and implementing policies and programmes within a broad framework provided by the Madrid Plan of Action. |
Страны определяют и осуществляют политику и программы в широких рамках Мадридского плана действий. |
Within this framework, a number of asymmetric trade preferences were granted to these countries. |
В этих рамках этим странам был предоставлен ряд ассиметричных торговых преференций. |
UNEP strengthened its worldwide network of partner institutions participating in its global collaborative assessment framework. |
ЮНЕП укрепила свою всемирную сеть учреждений-партнеров, участвующих в ее глобальных рамках проведения совместных оценок. |
In this regional framework, we also wish to actively cooperate in the fight against organized crime, corruption and international terrorism. |
В этих региональных рамках мы также хотим активно сотрудничать в борьбе с организованной преступностью, коррупцией и международным терроризмом. |
Ukraine is ready to take an active part in promoting energy projects within the BSEC framework. |
Украина готова принимать активное участие в осуществлении в рамках ЧЭС проектов в области энергетики. |
Efforts towards the creation of an arms trade treaty within the United Nations framework should also be given due attention. |
Должное внимание необходимо уделять и усилиям, направленным на заключение в рамках Организации Объединенных Наций договора о торговле оружием. |
The current WTO negotiations provided the framework for improving the least developed countries' position in multilateral trade. |
Нынешние переговоры ВТО закладывают основу улучшения положения наименее развитых стран в рамках многосторонней торговли. |
The positive shift in nearly all priority areas agreed within the NEPAD framework is also an encouraging sign. |
Позитивные сдвиги, произошедшие почти во всех приоритетных областях, согласованных в рамках НЕПАД, также являются обнадеживающим признаком. |
Within the RBM framework, Impact Analysis using established quantifiable indicators, needs to be undertaken regularly... |
В рамках УОКР необходимо регулярно проводить анализ влияния, используя при этом утвержденные количественные показатели. |
That gives a misleading message about the ongoing importance of addressing those critical issues at the highest possible level within an international framework. |
Из-за этого создается обманчивое впечатление в отношении сохраняющейся важности решения этих ключевых вопросов на самом высоком уровне в рамках международной структуры. |
Barbados has incorporated within its disaster management mechanism a Standing Committee on Coastal Hazards as a planning framework for the protection of coastal communities. |
Барбадос также создал в рамках своего механизма борьбы со стихийными бедствиями постоянный комитет по прибрежным угрозам, которому поручено планирование мероприятий по защите жителей прибрежных районов. |
An agreement between UNIOSIL and the United Nations country team for the provision of medical services was signed within the integrated framework. |
В рамках этой комплексной системы между ОПООНСЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций было подписано соглашение о предоставлении медицинских услуг. |
Others are in the process of adopting or formulating a framework to implement an ecosystem approach in their oceans policy. |
В других государствах осуществляется процесс принятия или разработки механизма внедрения экосистемного подхода в рамках их политики в области океанов. |
Such a framework would seek to achieve a balanced outcome in the decisions of the Doha Round of negotiations. |
Подобная система поможет добиться принятия сбалансированных решений в рамках раунда переговоров в Дохе. |
The Group also made some progress on international transfers of small arms and light weapons within the Register's framework. |
Группа добилась также некоторого прогресса в области международных поставок стрелкового оружия и легких вооружений в рамках Регистра. |
Within the United Nations framework the international community has made strong commitments over the past six decades to gender equality and women's empowerment. |
В последние шесть десятилетий в рамках Организации Объединенных Наций международное сообщество приняло на себя твердые обязательства в отношении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |