| The appointment was effective from 1 May 2008. | Это назначение вступило в силу с 1 мая 2008 года. |
| It looks forward to an early appointment. | Он ожидает, что это назначение будет произведено в ближайшее время. |
| His appointment would be effective as at 15 September 1995. | Предполагается, что его назначение вступит в силу 15 сентября 1995 года. |
| I would appreciate learning when this appointment may be expected. | Хотелось бы получить информацию о том, когда можно ожидать такое назначение. |
| The November 1996 referendum substantially altered the procedures governing the appointment of senior judges in Belarus. | Референдум, проведенный в ноябре 1996 года, привел к существенному изменению процедур, регулирующих назначение старших судей в Беларуси. |
| Many officials asserted that appointment by the President is consistent with practices in other countries. | Многие должностные лица утверждали, что назначение президентом не идет вразрез с практикой, существующей и в других странах. |
| We believe that the magnitude and importance of the problem merit this appointment. | Мы считаем, что в силу масштабов и значения этой проблемы назначение такого посланника вполне оправданно. |
| I expect appointment of senior management to occur shortly. | Я ожидаю, что назначение старших руководящих сотрудников Центрального банка произойдет в скором времени. |
| The ISG shall seek UN Security Council endorsement of this appointment. | Международная руководящая группа обратится к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой одобрить это назначение. |
| You have an appointment this afternoon. | У вас есть назначение во второй половине дня. |
| The appointment and selection of prosecutors should be based on objective criteria and be done through a public competitive selection process. | Назначение и отбор прокуроров должны проводиться на основе объективных критериев и в рамках процесса открытого конкурсного отбора. |
| Japan also welcomes the appointment of Jaakko Laajava as the facilitator. | Япония также приветствует назначение Яакко Лааявы координатором Конференции. |
| The Group recognizes the Unit's substantial contributions to its investigations, and welcomes the appointment of an arms expert within UNOCI. | Группа признает значительный вклад Объединенной группы в проводимые ею расследования и приветствует назначение в состав ОООНКИ эксперта по вооружениям. |
| There are also good practices regarding the appointment of dedicated officials to assist in the implementation of national laws on access to information. | Существуют также передовые методы, предполагающие назначение специальных должностных лиц для оказания помощи в осуществлении национальных законов о доступе к информации. |
| New communications registered and appointment of new rapporteurs. | З. Новые зарегистрированные сообщения и назначение новых докладчиков. |
| 11.1.5 The appointment of the representatives provided for in this Article is subject to approval by the GoS. | 11.1.5 Назначение представителей, упоминаемых в настоящей статье, подлежит согласованию с пр-вом С. |
| The Group welcomed the appointment of the inter-ministerial committee and its members. | Группа приветствовала создание межведомственного комитета и назначение его членов. |
| The appointment of their staff is governed by the relevant regulations and rules of the United Nations as applicable to UNEP. | Назначение персонала регулируется соответствующими положениями и правилами Организации Объединенных Наций, применимыми к ЮНЕП. |
| The appointment of those members is subject to confirmation by the Conference of the Parties at its sixth meeting. | Назначение этих членов подлежит утверждению Конференцией Сторон на ее шестом совещании. |
| The appointment by the Secretary-General of an envoy for youth was also welcomed by several speakers. | Несколькими ораторами было с удовлетворением отмечено также назначение Генеральным секретарем посланника по делам молодежи. |
| This was the fifth such appointment since the position was established in 2003. | Это уже пятое такое назначение со времени учреждения должности в 2003 году. |
| Ensuring the open and transparent selection and appointment of commissioners will be a key challenge in the future. | В ближайшем будущем важной задачей будут отбор и назначение членов в состав при соблюдении принципов открытости и транспарентности. |
| Early appointment of Chairpersons of subsidiary bodies is encouraged. | Приветствуется заблаговременное назначение председателей вспомогательных органов. |
| The appointment of an External Auditor for UNIDO for the period 2014-2016 was an important task facing the Conference. | Важной задачей, стоящей перед Конференцией, является назначение Внешнего ревизора для ЮНИДО на период 2014-2016 годов. |
| She welcomed the appointment of Ms. Mlambo-Ngcuka as Head of the Entity. | Она приветствовала назначение г-жи Мламбо-Нгкука в качестве руководителя Структуры. |