He wished to point out, however, that at times the independence of the judiciary was enshrined in the Constitution but in practice the appointment of judges was influenced by political considerations. |
Докладчик хотел бы, однако, подчеркнуть, что, хотя принцип независимости судебных органов закреплен в Конституции, на практике назначение судей происходит под влиянием политических соображений. |
The early appointment of the senior leadership of the peacekeeping operation, including the Force Commander, will also facilitate an early transition date and assist the United Nations efforts to secure firm commitments of forces from contributing countries. |
Скорейшее назначение старшего руководства операцией по поддержанию мира, включая командующего силами, также содействовало бы скорейшему началу процесса перехода и помогло бы усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению твердых обязательств в отношении выделения сил странами, представляющими контингенты. |
With regard to the mobilization of financial resources, the EU welcomed the recent appointment of the first five goodwill ambassadors, who would help improve UNIDO's visibility and profile with Governments and in business circles. |
Что касается мобилизации финансовых ресурсов, то ЕС приветствует недавнее назначение первых пяти послов доброй воли, которые помогут повысить авторитет ЮНИДО и ее репутацию среди правительств и деловых кругов. |
The Standard Rules provide for the appointment of a Special Rapporteur to monitor the implementation of the Rules, and to report yearly to the Commission for Social Development. |
В Стандартных правилах предусматривается также назначение Специального докладчика для обеспечения контроля за осуществлением Правил и представления ежегодных докладов Комиссии социального развития. |
UNPA also told the Board that the appointment of a marketing officer who would be responsible for the development of a marketing plan was considered but could not be processed owing to insufficient resources. |
ЮНПА также сообщила Комиссии о том, что ею рассматривается вопрос о назначении сотрудника по сбыту, который отвечал бы за разработку плана сбыта, однако в силу нехватки ресурсов осуществить такое назначение невозможно. |
On the basis of the recommendation of the Committee, the Tribunal, at the same session, authorized the appointment of a new auditor for the financial year 2004. |
На основе рекомендации Комитета Трибунал на той же сессии санкционировал назначение нового ревизора на 2004 финансовый год. |
The first step in that process was the appointment of designated officials and security management teams, and efforts were under way to address gaps in that area. |
Первым шагом в рамках этого процесса является назначение официальных представителей и групп по обеспечению безопасности, и в настоящее время предпринимаются усилия по устранению пробелов в этой области. |
Those observers supported the appointment by the Commission of a special rapporteur for a period of three years to advocate, promote and monitor the protection of the human rights of migrants. |
Эти наблюдатели поддержали назначение Комиссией специального докладчика на трехлетний период для защиты, развития и наблюдения за охраной прав человека мигрантов. |
Decides also to request the Secretary-General to seek the appointment of a United Nations External Auditor to audit the Authority for 1998; |
постановляет также просить Генерального секретаря обеспечить назначение внешнего ревизора Организации Объединенных Наций для проверки финансов Органа за 1998 год; |
He rejoiced at the progressive implementation of these agreements, in particular the recent appointment of H.E. Francisco FADUL as Prime Minister, which paves the way to the formation of a new Government of National Unity. |
Он с удовлетворением отметил прогресс в осуществлении этих соглашений, в частности недавнее назначение Его Превосходительства Франсишку ФАДУЛА на пост премьер-министра, что открывает путь к формированию нового правительства национального единства. |
The Bosnia and Herzegovina and entity Governments are required to obtain the Board's agreement on major decisions affecting the programme, including the appointment of senior staff to the mine action centres. |
Правительства Боснии и Герцеговины и образований должны получать согласие Совета в отношении важных решений, касающихся этой программы, включая назначение старших должных лиц в центрах по разминированию. |
Welcomes the appointment of a new Special Representative to Angola, and urges the GURN and UNITA to cooperate fully with him in promoting peace and national reconciliation; |
приветствует назначение нового Специального представителя в Анголе и настоятельно призывает ПЕНП и УНИТА в полной мере сотрудничать с ним в достижении мира и национального примирения; |
Moreover, it is not realistic to expect that many suitably qualified persons in New York or Geneva will agree to accept appointment in Hamburg on a temporary basis. |
Во-вторых, нереально ожидать, что в Нью-Йорке и Женеве, будет много надлежащим образом квалифицированных сотрудников, которые согласятся на временное назначение в Гамбурге. |
(b) Ensure the appointment of adequate levels of staff for national machineries, with appropriate seniority, relevant qualifications and gender expertise; |
Ь) обеспечить назначение в национальные механизмы сотрудников надлежащего уровня с соответствующим трудовым стажем, квалификацией и компетентностью в гендерных вопросах; |
Assistance to Member States in this process has included subregional and regional workshops and training seminars, pilot projects and the appointment of an Interregional Adviser on Macro Accounting for Policy Analysis in the Statistics Division. |
Помощь, оказанная государствам-членам в рамках этого процесса, включала в себя проведение субрегиональных и региональных симпозиумов и учебных семинаров, осуществление экспериментальных проектов и назначение в структуре Статистического отдела межрегионального советника по вопросам макроэкономического учета для целей анализа политики. |
(a) The appointment of Mr. Maurice F. Strong as the Executive Coordinator for United Nations Reform; |
а) назначение г-на Мориса Ф. Стронга Исполнительным координатором по реформе Организации Объединенных Наций; |
The appointment, as from 19 June 1991, of a principal adviser to the President of the Republic on human rights; |
назначение с 19 июня 1991 года Главного советника по правам человека при Президенте Республики; |
He also stated that the appointment of the Chief of the Investment Management Service should be subject to consultation with the Secretary of the Board; a representative of an executive head supported this approach. |
Он также заявил, что назначение начальника Службы управления инвестициями должно производиться в консультации с Секретарем Правления; этот подход был поддержан одним из представителей административных руководителей. |
Corruption and nepotism in the army became pervasive very quickly, as evidenced by the appointment of his brother-in-law as the army Chief of Staff. |
Коррупция и кумовство быстро распространились и в армии, о чем свидетельствует назначение мужа сестры президента на пост начальника штаба армии. |
A few days later, the members of the Council accepted the departure of Mr. Jacques Klein as Transitional Administrator and welcomed the appointment of his successor, Mr. William Walker. |
Через несколько дней члены Совета приняли отставку г-на Жака Клайна с поста Временного администратора и приветствовали назначение на эту должность г-на Уильяма Уокера. |
We are confident that the appointment of Mr. Pino Arlacchi as Executive Director of the UNDCP will bring new impetus to the fight against drugs. |
Мы убеждены в том, что назначение г-на Пино Арлакки на пост Директора-исполнителя МПКНСООН придаст новые силы борьбе против наркотиков. |
We also welcome the appointment by the Secretary-General of a group of high-level experts to undertake a comprehensive review of how the efforts to combat illicit drugs have evolved within the United Nations system since the General Assembly established UNDCP in 1991. |
Мы также приветствуем назначение генеральным секретарем группы экспертов высокого уровня для проведения всеобъемлющего обзора прогресса усилий по борьбе с незаконными наркотическими средствами в рамках системы Организации Объединенных Наций после того, как Генеральная Ассамблея учредила МПКНСООН в 1991 году. |
The United States supported the need for overall balance in the composition of the Court and in particular the need to ensure the appointment of qualified women as well as men. |
Соединенные Штаты поддерживают необходимость обеспечения общей сбалансированности состава Суда, и в частности требование обеспечить назначение квалифицированных судей из числа женщин. |
His Government was convinced that the recent appointment of two gender officers to the SADC Secretariat would generate renewed interest on the part of donors to assist SADC with the tools it needed to ensure gender mainstreaming. |
Правительство его страны убеждено в том, что недавнее назначение в секретариате САДК двух сотрудников по гендерным вопросам позволит пробудить интерес доноров к этой проблеме и заручиться их поддержкой в создании механизмов, необходимых для включения гендерной проблематики во все направления деятельности. |
As to Mr. Turajonzodah's appointment, the President had agreed to formalize it upon Turajonzodah's return to Tajikistan. |
Что касается назначения г-на Тураджонзоды, то Президент согласился официально оформить это назначение после возвращения Тураджонзоды в Таджикистан. |