| We welcome, in this context, the appointment of Mr. Sergio Vieira de Mello to the post of Emergency Relief Coordinator. | В этой связи мы приветствуем назначение Сержиу Вьейры де Меллу на пост Координатора чрезвычайной помощи. |
| The Union welcomes the recent appointment of a new Prime Minister, Mr. Eric Pierre. | Союз приветствует недавнее назначение нового премьер-министра г-на Эрика Пьерра. |
| The appointment of thematic special coordinators is such a process. | Назначение специальных координаторов по тематическим направлениям является таким процессом. |
| Finally, the Institute could benefit from the definitive appointment by the Secretary-General of an Executive Director. | И наконец, повышению эффективности деятельности Института способствовало бы официальное назначение Директора-исполнителя Генеральным секретарем. |
| Cuba considered that the appointment of a special rapporteur on these rights would not guarantee their effective promotion and protection. | Куба считает, что назначение специального докладчика по этим правам не будет гарантировать их эффективное поощрение и защиту. |
| The law provides for the appointment and transfer of and disciplinary action against judges and prosecutors. | Закон обеспечивает назначение, а также перевод и дисциплинарные меры в отношении судей и прокуроров. |
| One important provision is that providing for the appointment of three ombudsmen and reports that they have been appointed are encouraging. | Важное значение имеет положение, предусматривающее назначение трех омбудсменов, и обнадеживает информация о том, что они уже были назначены. |
| Sri Lanka warmly welcomes the appointment of Mary Robinson as the new High Commissioner for Human Rights. | Шри-Ланка тепло приветствует назначение Мэри Робинсон новым Верховным комиссаром по правам человека. |
| His appointment of the former President of Ireland, Mary Robinson, as High Commissioner for Human Rights is an excellent choice. | Назначение им бывшего президента Ирландии Мэри Робинсон на должность Верховного комиссара по правам человека является прекрасным выбором. |
| The appointment should be done with transparency, consideration of equitable geographical distribution and only after consultation with regional groups. | Назначение должно проводиться на основе транспарентности, с учетом справедливого географического распределения и только в консультации с региональными группами. |
| The appointment of boards of trustees of the voluntary funds should be made in a more transparent manner. | Назначение членов советов попечителей добровольных фондов должно осуществляться на более транспарентной основе. |
| Against this background, we welcome the appointment of four Special Coordinators and fully support their work. | В связи с этим мы приветствуем назначение четырех специальных координаторов и полностью поддерживаем их работу. |
| Nomination of members of the Group of Experts to serve on the Steering Committee would be sought and their appointment confirmed by the Secretariat. | Из числа членов Группы экспертов будут выдвигаться кандидаты в состав Руководящего комитета, и их назначение будет утверждаться Секретариатом. |
| The Committee welcomes the appointment of a Minister for Urban Policy and Integration of Ethnic Minorities. | Комитет приветствует назначение министра по делам больших городов и политике и интеграции этнических меньшинств. |
| This year reform has been given real impetus by the new Secretary-General, whose appointment Australia warmly welcomed. | В нынешнем году реформе был придан подлинный импульс новым Генеральным секретарем, чье назначение на этот пост Австралия горячо приветствовала. |
| They also welcomed the appointment of Mr. Klein as Ms. Rehn's successor. | Они также приветствовали назначение г-на Клайна в качестве преемника г-жи Рен. |
| Members of the Council welcomed the appointment of Wolfgang Petritsch as the new High Representative. | Члены Совета приветствовали назначение Вольфганга Петрича новым Высоким представителем. |
| Council members expressed the view that Mr. Mandela's appointment was a major step towards resolving the conflict. | Члены Совета высказали мнение о том, что назначение г-на Манделы является существенным шагом в направлении урегулирования конфликта. |
| The appointment of investigators was done upon the written request by the lead counsel to the Registrar. | Назначение следователей осуществлялось на основе письменной просьбы главного адвоката, адресованной Секретарю. |
| We very much welcome the appointment of Ambassador Ross to serve as the Secretary-General's Personal Envoy for Western Sahara. | Мы искренне приветствуем назначение посла Росса Личным посланником Генерального секретаря по Западной Сахаре. |
| Formerly, the appointment of a defence lawyer for such persons was left to the discretion of the court. | Ранее назначение адвоката для таких лиц производилось по усмотрению суда. |
| However, the new law states that in such cases, the appointment of a defence lawyer is mandatory. | Однако новый закон предусматривает, что в таких случаях назначение адвоката имеет обязательный характер. |
| The appointment of two women members to the Constitutional Council reflected a political will to see women represented on that August body. | Назначение двух женщин членами Конституционного совета отражает политическое желание видеть женщин, представляющих такой серьезный орган. |
| The installation of the new Government and the appointment of Prime Minister Pierre-Louis in September was an important step forward. | Формирование нового правительства и назначение в сентябре премьер-министра Пьер-Луи явились важным шагом вперед. |
| We also welcome the recent appointment of a Special Envoy for missing and detained persons. | Мы приветствуем также недавнее назначение Специального посланника по вопросу о пропавших без вести и задержанных лицах. |