She noted the importance of the establishment of the Women's Rights Unit in the Division for the Advancement of Women and the appointment of the Chief of that section, whom she encouraged to maintain close links with the Chairperson of the Committee. |
Она отметила важное значение учреждения в составе Отдела по улучшению положения женщин Группы по правам женщин и назначение начальника этого подразделения, которого она призвала поддерживать тесную связь с Председателем Комитета. |
Among them were the appointment of the Prime Minister's Adviser on the Status of Women, and the Knesset Committee for the Advancement of the Status of Women. |
Среди них можно отметить назначение советника премьер-министра по вопросам положения женщин и создание в кнессете комитета по улучшению положения женщин. |
The Special Rapporteur welcomes the appointment of a minister with special responsibility for the peace process, who should be able to help create the conditions for a ceasefire and for peace. |
Специальный докладчик приветствует назначение министра, которому специально поручено заниматься мирным процессом и непосредственно содействовать созданию условий, ведущих к прекращению огня и установлению мира. |
The Council expressed its strong support for the Secretary-General's efforts to overcome the current stalemate in implementing the settlement plan and in this context it welcomed the appointment by the Secretary-General of a Personal Envoy to the region and urged the parties to cooperate fully with him. |
Совет заявил о своей решительной поддержке усилий Генерального секретаря, направленных на выход из нынешнего тупика в осуществлении плана урегулирования, и в этой связи приветствовал назначение Генеральным секретарем в регион личного посланника и настоятельно призвал стороны в полной мере сотрудничать с ним. |
When parents are temporarily absent for some valid reason, the appointment of a guardian or curator is not mandatory if the parents have left the children in the care of relatives or other close acquaintances. |
В случае временного отсутствия родителей по уважительной причине, если они оставили ребенка на опеку родственников или других близких людей, назначение опекунства или попечительства необязательно. |
Colonel Abdullahi Yusuf condemned General Aidid's appointment as an obstacle to the process of national reconciliation and reiterated his call for a genuine, all-inclusive national reconciliation conference. |
Полковник Абдуллахи Юсуф осудил назначение генерала Айдида, квалифицировав его как препятствие на пути к национальному примирению, и вновь обратился с призывом о созыве подлинной конференции по национальному примирению с участием всех сторон. |
My delegation welcomes the appointment of the United Nations Special Coordinator, Mr. Roed-Larsen of Norway, to ensure that the support efforts of the United Nations and donors are integrated and coordinated in the vital field of development assistance. |
Наша делегация приветствует назначение Специальным координатором Организации Объединенных Наций г-на Рода Ларсена из Норвегии, которому надлежит обеспечивать согласование и координацию усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и донорами в такой важнейшей области, как оказание помощи в целях развития. |
The proof of the importance which the Slovak Republic attaches to securing stability in this part of Europe is the appointment of the Minister for Foreign Affairs of Slovakia, Mr. Eduard Kukan, as the Special Envoy of the Secretary-General for the Balkans. |
Доказательством важности, которую Словацкая Республика придает обеспечению стабильности в этой части Европы, является назначение министра иностранных дел Словакии, г-на Эдуарда Кукана, в качестве Специального посланника Генерального секретаря по Балканам. |
The appointment in 1995 of a permanent IH&RA representative to the United Nations has enabled the Association to monitor United Nations activities more closely and to develop contacts with the Secretariat. |
Назначение в 1995 году Постоянного представителя Ассоциации при Организации Объединенных Наций позволило ей более внимательно следить за деятельностью Организации Объединенных Наций и установить контакты с Секретариатом. |
According to the strategy decided by the Director-General to ensure the transition from the current UNESCO Division to the international institute, the appointment of the Director of the institute (D-2 level) was one of the most urgent tasks. |
Согласно стратегии, разработанной Генеральным директором для обеспечения перехода от нынешнего Отдела ЮНЕСКО к международному институту, одной из наиболее неотложных задач было назначение директора института (уровень Д-2). |
The Pretoria Agreement provides for the restoration of Ivorian Radio and Television to the status it held prior to 24 December 2004 and the appointment of a new board of directors. |
В Преторийском соглашении предусматривается восстановление вещания Ивуарийского радио и телевидения до статуса в том виде, который оно имело до 24 декабря 2004 года, и назначение нового Совета директоров. |
The Committee notes with appreciation the efforts by the State party to strengthen cooperation with NGOs and welcomes the recent appointment of a focal point for NGOs within the Ministry of Human Development, Women and Youth. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по укреплению сотрудничества с НПО и приветствует недавнее назначение координационного центра по НПО в рамках министерства людских ресурсов, по делам молодежи и женщин. |
The Committee welcomes the appointment of 32 state procurators for the defence of the rights of the child and the family and takes note of the proposals to enact a general act establishing the role and powers of their offices. |
Комитет приветствует назначение 32 государственных уполномоченных по вопросам защиты прав ребенка и семьи и принимает к сведению предложения о принятии общего закона, определяющего функции и полномочия подведомственных им служб. |
(a) The appointment of renowned ambassadors from the entertainment, arts, culture, sports and musical worlds and any other field who might mobilize the attention of civil society; |
а) назначение посланников, известных в артистических, художественных, культурных, спортивных, музыкальных и других кругах, способных привлечь внимание гражданского общества; |
Now, at the end of our annual session, you can rightly tell me that I misled the CD, because, in 1999, even the appointment of special coordinators was not within its possibilities or even its wishes. |
Ну вот а сейчас, в конце нашей годовой сессии, вы можете по праву упрекнуть меня в том, что я ввел КР в заблуждение, ибо в 1999 году даже назначение специальных координаторов оказалось за пределами ее возможностей, да и ее желаний. |
More generally, the Committee expresses concern about the independence and impartiality of the State party's judiciary, and notes that the delegation itself conceded that the procedures governing the appointment of judges and in particular members of the Conseil Superieur de la Magistrature were far from satisfactory. |
В целом, Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием независимости и беспристрастности представителей судебной системы государства-участника и отмечает, что, по признанию самой делегации, процедуры, регулирующие назначение судей и в особенности членов Высшего совета магистратуры далеки от совершенства. |
We believe that the appointment of this coordinator should in no way prejudice the claims of the Group from which he or she comes to other coordinator posts to deal with other issues arising in the Conference. |
Мы считаем, что назначение этого координатора никоим образом не должно отражаться на правах группы, от которой он будет назначен, в отношении других постов координаторов по другим вопросам, стоящим на Конференции. |
The intervening weeks have convinced us even more that the appointment of a special coordinator is the most realistic and effective means to come to an agreement on the establishment of the ad hoc committee and to start negotiations. |
За истекшие недели мы еще больше утвердились в своем мнении о том, что назначение специального координатора является наиболее реалистичным и эффективным способом для достижения согласия об учреждении специального комитета и начала переговоров. |
It is our view that the appointment of a special coordinator would be the best way to start serious work to tackle and solve these questions, and so to find the most appropriate way to deal with anti-personnel landmines in the CD. |
И, на наш взгляд, назначение специального координатора было бы наилучшим способом начать серьезную работу над рассмотрением и урегулированием этих вопросов, а тем самым и над изысканием наиболее подходящего способа работы по противопехотным наземным минам на КР. |
Although their appointments may have been concluded without the signature of any document of appointment, their attention will be drawn to the Regulations when they receive documentation from the Secretariat relating to their functions and/or their assignment. |
Хотя их назначение может быть произведено без подписания какого-либо документа о назначении, их внимание будет привлекаться к Положениям тогда, когда они будут получать документацию из Секретариата, связанную с их функциями и/или их заданием. |
We regret the hiatus between January 1997, when the CD agreed to appoint a Coordinator on expansion, and June 1997, when the appointment was finally made. |
Мы сожалеем о проволочке в период между январем 1997 года, когда КР согласилась назначить Координатора по вопросу о расширении, и июнем 1997 года, когда это назначение, наконец, состоялось. |
Turning to Western Sahara, the Republic of Guinea welcomes the appointment of a new Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara and hopes that the personal input of that diplomat will foster the peaceful implementation of the United Nations settlement plan. |
Что касается Западной Сахары, Республика Гвинея приветствует назначение нового Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре и надеется на то, что личный вклад этого дипломата укрепит осуществление плана урегулирования Организации Объединенных Наций. |
Mr. Aass (Norway): Norway warmly welcomes the appointment of Sergio Vieira de Mello as Emergency Relief Coordinator, and we pledge our full support for him in his important new function. |
Г-н Осс (Норвегия) (говорит по-английски): Норвегия тепло приветствует назначение Сержиу Вьейры де Меллу Координатором чрезвычайной помощи, и мы заверяем его в нашей полной поддержке при выполнении им его новых важных обязанностей. |
She welcomed the appointment of the Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and the establishment of the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality as an important step towards system-wide coordination and mainstreaming. |
Монголия с удовлетворением отмечает назначение Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и создание Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин в качестве важного механизма координации и учета гендерных вопросов в деятельности всей системы. |
The Department for Economic and Social Affairs expressed its concern that the appointment of a special rapporteur would essentially duplicate the monitoring process of the most recent United Nations conferences on economic and social issues. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам выразил свое беспокойство в отношении того, что назначение специального докладчика будет в сущности дублировать процесс мониторинга, развернутый на самых последних конференциях Организации Объединенных Наций по экономической и социальной проблематике. |