Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
It welcomes the appointment of Dr Sadikovic and Dr Popovie as the arbitrators respectively for the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska on the Brcko Arbitration Tribunal provided under the terms of the Peace Agreement. Он приветствует назначение в состав предусмотренного по условиям Мирного соглашения Арбитражного трибунала для Брчко в качестве арбитров д-ра Садиковича и д-ра Поповича соответственно от Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской.
This responsibility involves the appointment and promotion of conference-servicing staff and coordination of conference-servicing activities world wide to ensure that optimum use is made of the available resources. Эта функция предусматривает назначение и продвижение по службе персонала подразделений конференционного обслуживания и координацию конференционного обслуживания в рамках всей системы в целях обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов.
Ms. GURDULICH de CORREA said that the appointment of three women cabinet members, which was unusual in a Latin American country, and the establishment of the Presidential Council for Youth, Women and the Family reflected the Government's commitment to women's rights. Г-жа ГУРДУЛИЧ де КОРРЕА говорит, что назначение трех женщин членами кабинета, что является необычным в латиноамериканской стране, и учреждение Президентского совета по делам молодежи, женщин и семьи свидетельствуют о приверженности правительства курсу на обеспечение прав женщин.
Many other actors were involved in its implementation: all Governments, the United Nations human rights bodies, national institutions, non-governmental organizations and the new High Commissioner for Human Rights, whose appointment had been thus far the most significant achievement. В его осуществлении участвуют также многие другие субъекты: все правительства, органы по правам человека Организации Объединенных Наций, национальные учреждения, неправительственные организации и новый Верховный комиссар по правам человека, назначение которого до сих пор было одним из самых значительных событий в последнее время.
France commends the submission of the report to the Security Council pursuant to resolution 1538, in which the Council, in April 2004, welcomed the appointment of the Committee at the Secretary-General's initiative. Франция признательна за представление доклада Совету Безопасности во исполнение резолюции 1538, в которой Совет в апреле 2004 года приветствовал назначение Комитета по инициативе Генерального секретаря.
Mrs. ESPINOSA CANTELLANO, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, expressed the hope that the new Honorary Goodwill Ambassador's appointment would contribute to strengthening UNIDO's presence and programmes in Latin America and the Caribbean. Г-жа ЭСПИНОСА КАНТЕЛЛЬЯНО, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, выражает надежду на то, что назначение нового Почетного посла доброй воли будет способствовать укреплению представительства ЮНИДО и ее программ в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The Council members welcomed the intentions of the Secretary-General regarding further steps, including plans for the redeployment of UNIFIL in the south and for the proposed appointment by the Secretary-General of the senior representative in Beirut to deal with all matters regarding south Lebanon. Члены Совета приветствовали намерения Генерального секретаря в отношении дальнейших шагов, включая планы передислокации ВСООНЛ на юге страны и предлагаемое назначение Генеральным секретарем старшего представителя в Бейруте для решения всех вопросов, касающихся юга Ливана.
For their part, programme managers seek flexibility in matching terms of appointment with operational requirements, subject to budgetary limitations, i.e., the right person should be in the right place for the right length of time. В свою очередь, руководителям программ необходима гибкость, позволяющая добиться того, чтобы назначение предоставлялось на срок, отвечающий оперативным потребностям, с учетом бюджетных ограничений, т.е. чтобы нужный человек был в нужном месте в течение необходимого времени.
Warmly welcoming the appointment by the Secretary-General of a Special Representative for Afghanistan, and endorsing the approach outlined by the Special Representative at the meeting of the Security Council on 13 November 2001, тепло приветствуя назначение Генеральным секретарем Специального представителя по Афганистану и одобряя подход, изложенный Специальным представителем на заседании Совета Безопасности 13 ноября 2001 года,
I also welcome the recent appointment of an International Labour Organization liaison officer tasked with assisting the Government in its endeavour to eliminate the practice of forced labour in the country. Я также приветствую недавнее назначение сотрудника по вопросам связи Международной организации труда, которому было поручено оказывать помощь правительству в его деятельности по искоренению практики насильственного труда в стране.
After three years in office, Justice Louise Arbour stepped down as Prosecutor to assume an appointment as a judge in the Supreme Court of Canada. Mrs. Carla Del Ponte assumed the position of Prosecutor on 15 September 1999. После трех лет службы судья Луиза Арбур ушла с должности Обвинителя, чтобы принять новое назначение в качестве судьи Верховного суда Канады. 15 сентября 1999 года на должность Обвинителя заступила г-жа Карла дель Понте.
Although the administration of each of the group members would remain separate, such an appointment could help to ensure coordination of the administration of the various group members, reduce related costs and delays and facilitate the gathering of information on the group as a whole. Хотя производство по делу каждого члена будет по-прежнему вестись самостоятельно, такое назначение способствует обеспечению координации производств в отношении разных членов группы, сокращения связанных с ней расходов и задержек и сбора информации о группе в целом.
In that context, we further welcome the establishment of the commission for security and pacification, which is tasked with reforming Somali security forces, as well as the major reshuffling of the Cabinet, including the appointment of the new Minister of Defence. В этом контексте мы также приветствуем создание комиссии по вопросам безопасности и установления мира в стране, перед которой поставлена задача реформировать силы безопасности, а также провести значительную реорганизацию кабинета, включая назначение нового министра обороны.
However, may I take it that the Assembly agrees that, in view of time constraints, the appointment should be made directly in plenary meeting? Однако могу ли я считать, что Ассамблея согласна ввиду нехватки времени произвести назначение непосредственно на пленарном заседании?
Regarding resource requirements relating to the appointment of new judges, she said that three new judges had been appointed to the International Tribunal for the Former Yugoslavia with effect from November 1998. Что касается потребностей в ресурсах, связанных с назначением новых судей, то она говорит, что в ноябре 1998 года для работы в Международном трибунале по бывшей Югославии получили назначение трое новых судей.
Allow me to conclude by saying a few words on the situation in Lebanon. First, France welcomes the appointment on 24 March 2009 of a Syrian ambassador to Beirut, in conformity with the commitment undertaken by the Syrian and Lebanese heads of State. Позвольте мне в заключение сказать несколько слов о ситуации в Ливане. Во-первых, Франция приветствует назначение 24 марта 2009 года посла Сирии в Бейруте согласно обязательству, взятому главами государств Сирии и Ливана.
The Committee welcomes the appointment of the ombudsman for children and notes that, in line with the Paris Principles, the Child's Advocate is empowered to investigate complaints from children and act on his or her own initiative. Комитет приветствует назначение омбудсмена по делам детей и отмечает, что в соответствии с Парижскими принципами адвокат по правам ребенка уполномочен расследовать жалобы, поступающие от детей, а также действовать по собственной инициативе.
Ms. Popescu Sandru welcomed the steps taken to strengthen the institutional capacity of the Ministry of Foreign Affairs and the appointment in 2003 of a woman as Minister of Foreign Affairs. Г-жа Попеску Сандру приветствует шаги по укреплению организационного потенциала министерства иностранных дел и назначение в 2003 году одной из женщин министром иностранных дел.
The appointment, at the request of the Commission, of the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders provides an important new mechanism for advocating the rights of persons working with the displaced and one with which the Representative has already cooperated in such cases. Назначение по просьбе Комиссии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках создает новый важный механизм защиты прав лиц, работающих с перемещенными лицами, и Представитель уже сотрудничал с ним в таких случаях.
They pointed out that approval of their travel by their Governments did not include a three-week stay in New York since their appointment to the subcommission was not definite at the time of travel authorization. Они подчеркнули, что утверждение их правительствами запросов на их поездки не предусматривает трехнедельного пребывания в Нью-Йорке, ибо их назначение в состав подкомиссии не является окончательным на момент утверждения поездки.
Typical examples are, on the Ugandan side, the appointment of the Governor of Ituri Province. On 18 June 1999, Ugandan General Kazini appointed as Governor of this Province Adele Lotsove, a Congolese who had already been employed by the Mobutu and Kabila administrations. Типичным примером с угандийской стороны является назначение губернатора провинции Итури. 18 июня 1999 года угандийский генерал Казини назначил губернатором этой провинции Адель Лотсове, конголезскую гражданку, которая уже работала в администрациях Мобуту и Кабилы.
In accordance with section II, paragraph 27, of that resolution, the Secretary-General of UNCTAD is appointed by the Secretary-General of the United Nations and his appointment is confirmed by the General Assembly. В соответствии с пунктом 27 раздела II этой резолюции Генеральный секретарь ЮНКТАД назначается Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и его назначение утверждается Генеральной Ассамблеей.
We welcome the appointment of Mr. Nobuyasu Abe, the new Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, and we assure him of our full cooperation in promoting the agreed goals of disarmament. Мы приветствуем назначение г-на Нобуясу Абэ на пост заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения и заверяем его в том, что будем в полной мере сотрудничать для продвижения к согласованным целям разоружения.
I should also like to take this opportunity to welcome the appointment of the new Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Nobuyasu Abe, and to thank him for his presentation covering various issues related to disarmament and international security. Хотелось бы также воспользоваться случаем, чтобы поприветствовать назначение нового заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Нобуясу Абе и поблагодарить его за презентацию, охватившую различные аспекты разоружения и международной безопасности.
As the Council knows, at the Headquarters level, the appointment of Ms. Susan Malcorra to the post of Under-Secretary-General for Field Support has enabled us to maintain gender balance at the highest level of decision-making in peacekeeping. Как известно Совету, на уровне Центральных учреждений назначение г-жи Сусаны Малькорры на должность заместителя Генерального секретаря по вопросам полевой поддержки позволило нам сохранить гендерный баланс на самом высоком уровне принятия решений в области миротворчества.