If this maximum period is completed, a one year break in service is required before an individual can become eligible for any new appointment. |
По завер-шении такого максимального периода, до того, как то или иное лицо вновь получит право на какое-либо новое назначение, требуется годичный перерыв в службе. |
This supervisory authority would also be responsible for the appointment of a registrar, who will carry out the day-to-day management of the registry and ensure its effective operation. |
Такой надзорный орган должен отвечать и за назначение регистратора, который будет осуществлять повседневное управление реестром и обеспечивать его эффективное функционирование. |
We welcome the appointment of Mr. Amara Essy as Special Envoy to assess the situation, and we look forward to a full report on his recommendations. |
Мы приветствуем назначение г-на Амара Эсси Специальным посланником для оценки ситуации и с нетерпением ожидаем представления доклада с его рекомендациями. |
Also at the 3rd meeting, the Assembly approved the appointment of Mr. Bruno Cathala (France) as Director of Common Services for the Court. |
Кроме того, на 3м заседании Ассамблея утвердила назначение г-на Бруно Катала (Франция) на должность Директора Общих служб Суда. |
We are certain that, as a Latin American, he will do honour to that appointment, which was confirmed by the Assembly. |
Мы убеждены в том, что как латиноамериканец он оправдает это назначение, которое было утверждено Ассамблеей. |
The draft resolution therefore reaffirmed the importance of the Declaration and welcomed, in particular, the Secretary-General's appointment of a special representative on human rights defenders. |
В связи с этим в проекте резолюции отмечается важность Декларации и приветствуется, в частности, назначение Генеральным секретарем Специального представителя по правозащитникам. |
We believe that, as a practical step, the appointment of Child Protection Advisers should be a standard feature of all United Nations peace operations. |
Мы считаем, что в качестве практического шага назначение консультантов по вопросам защиты детей должно стать стандартным аспектом всех операций Организации Объединенных Наций в пользу мира. Председатель: Следующий оратор - представитель Бахрейна. |
The appointment of about a dozen international judges to look into ethnicity-related crimes has brought about great improvement in judicial actions. |
Назначение около дюжины международных судей для рассмотрения преступлений, совершенных на этнической почве, привело к значительному повышению эффективности судебной деятельности. |
(c) The appointment of a special rapporteur on overdue reports. |
с) назначение специальных докладчиков по вопросу о докладах, срок представления которых истек. |
The appointment of a legal advisor (guardian, tutor or trustee) can also restrict the exercise of civil rights (art. 395 CCS). |
Назначение защитника в этих трех формах может также ограничить гражданскую правоспособность (статья 395 Швейцарского гражданского кодекса). |
We note the recent appointment of an ombudsman to ensure that Government institutions are held accountable to the public and to guard against any abuse of authority. |
Мы отмечаем недавнее назначение омбудсмена для обеспечения того, чтобы правительственные институты были подотчетными перед общественностью, и для гарантий против любого злоупотребления властью. |
The Secretary-General's appointment of special mediators and the creation of special Commissions charged with examining the sources of disputes are measures that deserve support. |
Назначение Генеральным секретарем специальных посредников и создание специальных комиссий, уполномоченных заниматься выявлением источников споров, - это меры, которые заслуживают поддержки. |
We stress the importance of continued cooperation between UNMIK and Belgrade in this process and we welcome the appointment of Serb Deputy Prime Minister Covic as state coordinator for Kosovo. |
Мы подчеркиваем важность продолжения сотрудничества между МООНК и Белградом в этом процессе и приветствуем назначение сербского заместителя премьер-министра Човича на должность государственного координатора для Косово. |
The appointment of a distinguished Deputy Special Representative of the Secretary-General in Sierra Leone, drawn from the development community, would appear to be working well. |
Назначение уважаемого заместителя Специального представителя Генерального секретаря в Сьерра-Леоне, связанного с сообществом по вопросам развития, представляется весьма уместным. |
In this connection, the Committee also welcomes the appointment, on 1 September 2001, within the framework of the Plan of Action, of a Minority Ombudsman. |
В этой связи Комитет приветствует также назначение 1 сентября 2001 года в рамках указанного Плана действий Омбудсмена по меньшинствам. |
The new manager, who has wide experience of statistical capacity-building within the World Bank and Africa, took up appointment in mid-November 2001. |
Новый руководитель, обладающий богатым опытом работы в области укрепления статистического потенциала в рамках Всемирного банка и в Африке, принял назначение в середине ноября 2001 года. |
The selection process also led to the funding and appointment of a half-time consultant to help organize and represent PARIS 21 in regional workshops and international events. |
Результатом процесса отбора стали также финансирование и назначение консультанта, работающего на полставки, для оказания помощи в организации и обеспечении представительства ПАРИЖ-21 на региональных практикумах и международных мероприятиях. |
In this respect, we welcome the appointment of a Bosniac to a high-level post in a police station in the Republika Srpska. |
В этой связи мы приветствуем назначение боснийца на руководящую должность высшего звена полицейского управления Республики Сербской. |
Part IV of the Prisons Act* provides for the appointment and duties of medical officers by the Minister in charge of prisons. |
В части IV Закона о тюрьмах предусматривается назначение министром, ответственным за тюрьмы, медицинских сотрудников и определяются их обязанности. |
An important provision of the law is the appointment of a guardian for the protection of the victim; (b) Protection of witnesses. |
Важным положением этого закона является назначение уполномоченного по защите жертв; Ь) Защита свидетелей. |
It was expected that a bill providing for the appointment of a children's ombudsman would be tabled before the end of the year. |
В конце этого года должен быть также внесен законопроект, предусматривающий назначение посредника для детей. |
(b) The appointment of departmental medical practitioners who can suspend people from specific work activities. |
Ь) назначение ведомственных врачей, уполномоченных временно освобождать работников от какой-либо конкретной трудовой деятельности; |
Measures currently planned included the appointment of children's judges and the separation of adults from children in prisons. |
К числу мер, планируемых в настоящее время, относятся назначение судей по делам детей и отдельное содержание взрослых и детей в тюрьмах. |
Unfortunately, the Government did not have the same means of influencing the appointment of the chairpersons as it had for the ordinary members of the boards. |
К сожалению, правительство не может столь же активно влиять на назначение председателей таких органов, как в случаях, когда речь идет о назначении рядовых членов советов. |
The Plan also envisaged the establishment of an electoral commission, the formation of a council of eminent persons and the appointment of a neutral and independent prime minister. |
План также предусматривал создание избирательной комиссии, учреждение совета выдающихся деятелей страны и назначение нейтрального и независимого премьер-министра. |