| If this condition could not be met, a non-career appointment would have to be given. | Если это условие не соблюдается, будет предоставляться некарьерное назначение. |
| And his appointment to be my boss at Homeland Security. | И его назначение на должность моего босса в МВБ. |
| Failing agreement, the Secretary-General shall make the appointment in 10 days. | При отсутствии согласия назначение производит в течение 10 дней Генеральный секретарь. |
| Thus to us, the appointment of a United Nations commissioner for human rights makes much sense, and we support the idea. | Поэтому назначение Верховного комиссара по правам человека Организацией Объединенных Наций имеет большой смысл и мы поддерживаем эту идею. |
| Articles 150 to 156 of the Constitution dealt with the National Council of the Judiciary, including selection, appointment and disciplinary procedures. | Статьи 150-156 Конституции посвящены вопросам, связанным с деятельностью Национального совета юстиции, включая выборы и назначение его членов и дисциплинарные процедуры. |
| In the final analysis, the appointment of a Secretary-General is a prerogative of the General Assembly. | В конечном итоге назначение Генерального секретаря является одной из прерогатив Генеральной Ассамблеи. |
| I am sure that the international community welcomes the appointment of Mr. Ricupero. | Я выражаю уверенность в том, что международное сообщество приветствует назначение г-на Рикуперо. |
| The appointment shall be implemented by the agency providing administration of the Programme. | Это назначение осуществляется учреждением, обеспечивающим административное руководство Программой. |
| The appointment, promotion and termination of secretariat staff shall be implemented by WHO. | ВОЗ осуществляет назначение, продвижение по службе и прекращение деятельности сотрудников секретариата. |
| If no editor has been appointed, the person who should have made such an appointment is responsible. | Если таковые не были назначены, то ответственность несет лицо, которое было обязано произвести такое назначение. |
| The recent appointment by President Clerides of Mr. Leandros Zachariades as Commissioner for Humanitarian Affairs should contribute positively to the Committee's work. | Недавнее назначение Президентом Клиридисом г-на Лиандроса Захариадиса Комиссаром по гуманитарным вопросам должно оказать позитивное влияние на работу Комитета. |
| For JIU, the selection and appointment of Inspectors is a matter for Member States to decide. | Что касается ОИГ, то отбор и назначение инспекторов является тем вопросом, который решается государствами-членами. |
| Today's appointment of a new Secretary-General is a landmark in the life of the United Nations. | Сегодняшнее назначение нового Генерального секретаря является очередной вехой в жизни Организации Объединенных Наций. |
| We warmly welcome the appointment of Kofi Annan as Secretary-General. | Мы тепло приветствуем назначение Кофи Аннана на пост Генерального секретаря. |
| Mr. Annan's appointment as Secretary-General is also an occasion to reaffirm and strengthen the links between Member States and our Organization. | Назначение г-на Аннана на пост Генерального секретаря является также возможностью подтвердить и укрепить связи между государствами-членами и нашей Организацией. |
| The author also challenged the Council's decision of 2 October 2000 revoking his appointment. | Автор также выразил несогласие с решением Совета от 2 октября 2000 года, отменяющим его назначение. |
| They take note of the appointment. | Они приняли к сведению это назначение. |
| The appointment of a new facilitator is therefore a matter of extreme urgency for the resumption of the negotiations. | Назначение нового посредника поэтому приобретает крайне важное значение для возобновления переговоров. |
| It is hoped that the recent appointment of 400 judges and the decision on the applicable law will improve the effectiveness of the functioning judicial system. | Ожидается, что недавнее назначение 400 судей и решение относительно применимого права повысят эффективность функционирования судебной системы. |
| UNMIBH has been instrumental in improving court efficiency and practice in areas such as the appointment of judicial officials to long-vacant positions. | МООНБГ сыграла важную роль в повышении эффективности и совершенствовании практики судопроизводства в таких областях, как назначение судей на долго остававшиеся вакантными должности. |
| Nevertheless, the appointment was made. | Несмотря на это, назначение было осуществлено. |
| 4.9 Section 39 of the Offences against the State Act regulates the appointment of members to the Court. | 4.9 Разделом 39 Закона о преступлениях против государства контролируется назначение членов суда. |
| This will require the appointment of new judges to serve on the trial chambers. | Для этого потребуется назначение новых судей в состав судебных палат. |
| The appointment of the clergy and the inauguration of the highest religious dignitaries must be approved by the authorities. | Назначение священнослужителей и посвящение в сан высших церковных иерархов также подлежит утверждению властями. |
| Section 72 of the Constitution makes provision for the appointment of an Attorney-General. | Статьей 72 Конституции предусматривается назначение генерального прокурора. |