Leaders of the opposition political parties criticized the appointment, saying they had not been consulted. |
Лидеры оппозиционных политических партий подвергли критике это назначение, заявив, что по этому поводу с ними никто не проконсультировался. |
Paraguay also acknowledged the cooperation provided by OHCHR through the appointment of a human rights adviser. |
Парагвай также выразил признательность УВКПЧ за оказанное содействие, в частности за назначение советника по правам человека. |
We were also honoured with the appointment of our own Justice Navi Pillai to lead that very important international institution. |
Мы также считаем за честь назначение нашего соотечественника судьи Нави Пиллая на пост руководителя этого очень важного международного органа. |
When david goes, we're probably going to do an external appointment. |
Не знаю, в курсе ли ты, но когда уйдёт Дэвид, мы, скорее всего, сделаем внешнее назначение. |
The establishment of promotion centres combined with the appointment of national focal points will generate smooth interfaces between authorities and industry and facilitate result-oriented policy. |
Учреждение рекламных центров, а также назначение национальных координаторов будут способствовать развитию эффективных механизмов взаимодействия между властями и отраслью и облегчат выработку политики, ориентированной на достижение конкретных результатов. |
It guarantees Rotumans a seat in Parliament and provides for the appointment of a Rotuman senator. |
Ее представителям гарантировано одно место в парламенте и предусмотрено назначение сенатора из их числа. Кроме того, открытые места в парламенте дают возможность общине за пределами острова оказывать влияние на исход выборов. |
and other appointments: appointment of the judges of the |
Назначения для заполнения вакансий во вспомогательных органах и другие назначения: назначение судей Апелляционного трибунала Организации |
What specifically matters now is the appointment of national rapporteurs on the prevention and combating of trafficking in women. |
Сегодня особо важное значение имеет назначение национальных докладчиков по вопросам предотвращения торговли женщинами и борьбы с ней. Нидерланды стали первой страной, назначившей такого докладчика. |
If the former staff member is reinstated, it shall be so stipulated in his or her letter of appointment. |
Если бывшие сотрудники получают новое назначение по контракту, то его условия применяются к ним полностью без учета любого предыдущего периода службы, за исключением того, что такой предыдущий период службы может засчитываться при определении выслуги лет в данном классе. |
Among the United Nations organizations interviewed and surveyed, only UNESCO and WFP bar the external auditor from such subsequent appointment. |
Из организаций системы Организации Объединенных Наций, с которыми были проведены беседы и которые были охвачены обследованием, запрет на последующее назначение внешнего аудитора на такие должности предусмотрен только в ЮНЕСКО и ВПП. |
The prince refused this and on 25 February a compromise was reached: an appointment by the States General for one summer, followed by a permanent appointment on his 22nd birthday. |
Принц отказался, и 25 февраля был достигнут компромисс: назначение от Генеральных штатов на одно лето, за которым на 22 день рождения Вильгельма последовало назначение без ограничения времени. |
Anyone who wants Stark will need a good team of lawyers to figure out how to convert his current, non-renewable appointment on the Executive Board into an appointment as President without violating the ECB's rules. |
Любому, кто хочет Штарка, понадобится хорошая команда адвокатов, чтобы обдумать, как превратить его нынешнее невозобновляемое назначение в исполнительный комитет в назначение президентом без нарушения правил ЕЦБ. |
In this connection, a code of conduct for lawyers practising at the Tribunal has been adopted, including the appointment of an attorney on a temporary basis until a permanent appointment is made. |
В этой связи принят кодекс поведения для адвокатов защиты, действующих в Трибунале, в том числе предусматривается назначение защитника на временной основе до тех пор, пока не будет сделано постоянное назначение. |
In Gardez, the Interim Administration's appointment of Badshah Khan Zadran as provincial governor met with fierce local resistance in early February. |
В Гардезе назначение Временной администрацией Бадшаха Хана Задрана губернатором провинции было встречено ожесточенным сопротивлением местных группировок в начале февраля. |
However, we do not regard the appointment of the special coordinators as a decision of the Conference. |
И я хотел бы подчеркнуть, что алжирская делегация не возражает против этой инициативы и даже поощряет ее. Однако мы не расцениваем назначение специальных координаторов как решение Конференции. |
(n) To authorize the appointment of the Attorney-General of the Republic and the heads of permanent diplomatic missions; |
санкционировать назначение Генерального прокурора Республики и руководителей постоянных дипломатических представительств; |
The appointment of defence counsel was regularly made after the police investigation had taken place; |
назначение защитника проводилось уже после завершения полицейского расследования; |
They welcomed the recent appointment of the United Nations Secretary-General's Special Envoy for Syria, Staffan de Mistura, and pledged to support his work. |
Они приветствовали недавнее назначение Стаффана де Мистуры Специальным посланником Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и обязались поддерживать его работу. |
Her appointment of Hon. Khumbo Kachali as Vice President reverted the gender equal status quo in the Presidency. |
Ее назначение вице-президентом Достопочтимого Хумбо Качали восстановило гендерное статус-кво в отношении института президентства. |
If said appointment results in a greater sense of responsibility and maturity, then it is indeed a thing to be welcomed. |
Если упомянутое назначение приведет к большей ответственности и зрелости, тогда это только приветствуется. |
That this tone accurately expressed its appointment in given artwork. |
чтобы он верно выражал своё назначение в этюде. |
Complicating this process is the fact that Suber's initial ruleset allows for the appointment of judges to preside over issues of rule interpretation. |
Ситуация осложняется тем, что изначальный набор правил Субера позволяет назначение судьи разрешающего споры в интерпретации правил. |
Friends and admirers often lobbied for Hand's promotion to the Supreme Court, but circumstances and his political past conspired against his appointment. |
Друзья и поклонники выступали за назначение Хэнда судьёй Верховного суда, но обстоятельства и его политическое прошлое препятствовали этому. |
On 16 March 1310, the king agreed to the appointment of Ordainers, who were to be in charge of the reform of the royal household. |
16 марта 1310 года король согласился на назначение ордейнеров, которые должны были заняться реформой королевского двора и системы управления. |
This was followed by an appointment in 1668 to be vice-admiral of the fleet in the English Channel under Sir Thomas Allin. |
Затем последовало назначение в 1668 году вице-адмиралом флота в Ла-Манше при сэре Томасе Аллине. |