| His delegation welcomed the reduction in the vacancy rate within OIOS and the appointment of division heads in particular. | Делегация его страны приветствует снижение доли вакансий в УСВН и, в частности, назначение руководителей отделов. |
| It noted the Government's appointment of a focal point with the United Nations to address the issue of recruitment of children into armed forces. | Она отметила назначение правительством координатора при Организации Объединенных Наций, который должен заниматься проблемой вербовки детей в армию. |
| Djibouti appreciated the appointment of a woman as Ombudsman. | Джибути высоко оценила назначение женщины на должность омбудсмена. |
| He welcomed the appointment of Judge Kimberly Prost as Ombudsperson as a significant step in addressing concerns of due process. | Он приветствовал назначение Омбудсменом судьи Кимберли Прост как важный шаг в процессе решения проблем соблюдения надлежащих процедур. |
| I particularly welcome the creation of UN-Women and the appointment of its Executive Director, Ms. Michelle Bachelet. | Я особенно приветствую создание структуры «ООН-женщины» и назначение г-жи Мишель Бачелет ее Исполнительным директором. |
| The appointment of four new probationary judges and five new probationary public defenders was approved. | Утверждено назначение на испытательный срок четырех новых судей и пяти новых государственных защитников. |
| The applicant contested the decision to terminate his appointment. | Заявитель оспаривал решение прекратить его назначение. |
| Mr. Anaya's appointment to the mandate was renewed for a second three-year term effective 1 May 2011. | Назначение г-на Анайи для исполнения мандата было продлено на второй трехлетний срок, начавшийся 1 мая 2011 года. |
| In that connection, his delegation welcomed the appointment of the Ombudsperson, pursuant to Security Council resolution 1904 (2009). | В связи с этим делегация оратора приветствует назначение омбудсмена в соответствии с резолюцией 1904 (2009) Совета Безопасности. |
| The arbitral tribunal shall decide on the challenge, upholding it or confirming the appointment of the expert. | Арбитражный суд выносит решение по отводу, поддерживая его или подтверждая назначение эксперта . |
| In case parties fail to agree, article 10.3 then apparently gives the appointing authority power to revoke any appointment already made. | В том случае, если стороны не достигли договоренности, то статья 10.3 явно дает компетентному органу право отозвать любое ранее произведенное назначение. |
| Major Imtiaz's appointment gives the impression of federal support, but it was ineffectual. | Назначение майора Имтиаза создает впечатление того, что федеральная поддержка предоставлялась, однако эффекта это не давало. |
| However, the appointment was ratified by Parliament. | Тем не менее это назначение было ратифицировано парламентом. |
| Mr. Kamara's appointment is subject to parliamentary approval. | Назначение г-на Камары должен утвердить парламент страны. |
| The Council is responsible for the appointment of judges and prosecutors and for disciplinary measures. | Судебный совет отвечает за назначение судей и прокуроров и за дисциплинарные вопросы. |
| Neither have women been excluded from appointment to civilian or military positions at the Ministry of the Interior. | Женщины также имеют возможность получить назначение на гражданские и военные должности в Министерстве внутренних дел. |
| The South African Parliament can boast the appointment of female Speakers of the National Assembly from 1994 to 2008. | Назначение женщин на пост спикера Национальной ассамблеи с 1994 по 2008 год является предметом гордости южноафриканского парламента. |
| He welcomed the appointment of the Commissioner for Future Generations, which was a far-sighted initiative. | Он приветствует назначение Уполномоченного по вопросам будущих поколений, что является дальновидной инициативой. |
| The appointment of the Ombudsman of Bosnia and Herzegovina had unfortunately become a political rather than professional process. | Назначение Омбудсмена в Боснии и Герцеговине, к сожалению, превратилось скорее не в профессиональный, а в политический процесс. |
| The appointment of data protection officers should be encouraged. | Следует поощрять назначение должностных лиц, ведающих вопросами защиты данных. |
| In that regard, he hailed the appointment of former Chilean President Michelle Bachelet to head the entity. | В этой связи он приветствует назначение бывшего президента Чили Мишель Башле руководителем этой Структуры. |
| Currently the SCM has no specific powers to promote the appointment of women within the judiciary. | В настоящее время ВСМ не имеет конкретных полномочий поощрять назначение женщин на должности в судебной системе. |
| We therefore welcome the substantial improvements of the listing and de-listing procedures and the recent appointment of Ms. Kimberly Prost as Ombudsperson. | Поэтому мы приветствуем существенное улучшение процедур включения в перечни и исключения из них и недавнее назначение г-жи Кимберли Прост на пост Омбудсмена. |
| Monaco welcomes the appointment of Ms. Michelle Bachelet to head up UN Women and assures her of our full support. | Монако приветствует назначение г-жи Мишель Бачелет главой Структуры «ООНженщины» и заверяет ее в нашей полной поддержке. |
| The timely appointment of Ms. Bachelet at the head of the new entity should guarantee a smooth transition without major operative interruptions. | Своевременное назначение на пост главы новой структуры г-жи Бачелет должно послужить гарантией гладкого перехода при отсутствии крупных сбоев в работе. |