| The Government should adopt a gender equality law providing comprehensive mechanisms for compliance with the Constitution, including the appointment of an Ombudsperson for gender equality. | Она считает, что правительство должно принять закон о гендерном равенстве, предусматривающий всеобъемлющие механизмы, которые могли бы обеспечить выполнение положений Конституции, включая назначение омбудсмена по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
| We, the representatives of the Cuban NGOs assembled here, condemn the appointment of a paid imperial agent to coordinate the so-called "transition" to capitalism in Cuba. | Мы, представители кубинских неправительственных организаций, собравшиеся здесь, осуждаем назначение продажного имперского агента для координации так называемого «перехода» Кубы к капитализму. |
| other appointments: appointment of members of the Advisory Committee on Administrative and | во вспомогательных органах и другие назначения: назначение членов Консультативного комитета |
| The Managing Director is responsible for the organization, appointment and dismissal of the staff, pursuant to staff rules and regulations. | Директор-распорядитель отвечает за организацию работы сотрудников и их назначение и увольнение в соответствии с правилами и положениями о персонале. |
| Mr. Pinheiro described the outcome of the fifty-sixth session of the Sub-Commission, drawing attention to the appointment of new special rapporteurs and subjects for investigation. | Г-н Пиньейру изложил результаты работы пятьдесят шестой сессии Подкомиссии, обратив внимание на назначение новых специальных докладчиков и темы расследований. |
| The appointment of a Special Rapporteur specifically mandated to monitor compliance with international human rights law in counter-terrorism actions is an important step forward in this regard. | В этом смысле назначение Специального докладчика для конкретной проверки выполнения международных норм, защищающих права человека в борьбе против терроризма, представляет собой важный шаг в решении данной проблемы. |
| The many steps taken during the Decade, notably the appointment of the Special Rapporteur on indigenous issues were important for strengthening cooperation with indigenous peoples and promoting their full participation. | Многочисленные мероприятия, проводимые в рамках Десятилетия, среди которых следует упомянуть назначение Специального докладчика по этой теме, являются важными усилиями по укреплению сотрудничества и расширению всестороннего участия коренного населения. |
| The appointment of an appropriately empowered special emissary acceptable to the parties might enable proposals to be developed leading to self-determination for the Saharawi people. | Назначение облеченного надлежащими полномочиями специального эмиссара, приемлемого для обеих сторон, могло бы дать возможность разработать предложения, которые позволили бы добиться для народа Западной Сахары самоопределения. |
| The central Government has promulgated a series of reforms, including the appointment of new provincial customs supervisors, to improve revenue collection from the provinces. | Центральное правительство промульгировало ряд реформ, включая назначение новых провинциальных таможенных руководителей, с целью улучшения сбора доходов в провинциях. |
| The Secretary-General's proposal is not in line with the ICSC contractual framework, which allows an initial appointment to a continuing contract. | Предложение Генерального секретаря не соответствует основным положениям КМГС, касающимся системы контрактов, которые допускают первоначальное назначение на условиях непрерывного контракта. |
| Noting the appointment by the administering Power of a new Governor who maintains reserved powers in the Territory, | отмечая назначение управляющей державой нового губернатора, который сохраняет зарезервированные полномочия в территории, |
| (c) A continuing appointment, which would be open-ended. | с) непрерывное назначение без ограничения срока. |
| We are pleased to welcome the appointment of Mrs. Socorro Flores as the Court's new representative in New York and promise her our full support. | Мы с радостью приветствуем назначение г-жи Сокорро Флорес на пост нового представителя Суда в Нью-Йорке и обещаем во всем ее поддерживать. |
| His appointment comes at a time when the Organization is deeply engaged in a wide-ranging reform process, outlined by world leaders in September last year. | Его назначение состоялось в то время, когда Организация активно осуществляет процесс широкомасштабной реформы, намеченной мировыми лидерами в сентябре прошлого года. |
| The Commission decided to defer until its next session the appointment of two members to fill the vacancies in the sub-commission established to deal with the submission from the Russian Federation. | Комиссия постановила отложить до своей следующей сессии назначение двух членов на возникшие вакансии в подкомиссии, учрежденной для рассмотрения представления Российской Федерацией. |
| Mr. ABOUL-NASR, supported by Mr. RECHETOV, proposed that the appointment of Mr. Tang Chengyuan and Mr. Thornberry be approved without a secret ballot. | Г-н АБУЛ-НАСР, которого поддерживает г-н РЕШЕТОВ, предлагает одобрить назначение г-на Тан Чэн-Юаня и г-на Патрика Торнберри без проведения процедуры тайного голосования. |
| The appointment of an international prosecutor will guarantee that the Prosecutor is, and is seen to be, independent, objective and impartial. | Назначение международного обвинителя будет служить гарантией того, что обвинитель является и считается независимым, объективным и беспристрастным. |
| The appointment of new judges and lawyers to the Constitutional Court had changed the nature of the Court's judgements; many members of the human rights community viewed them as progressive. | Назначение новых судей и адвокатов на соответствующие должности в Конституционном суде привело к изменению характера его решений; многие представители правозащитного сообщества считают их прогрессивными. |
| The Act also provides for the appointment of alternative members to stand in for Full members if the need therefore should arise. | Закон также предусматривает назначение кандидатов в члены для замены в случае необходимости кого-либо из полноправных членов. |
| A week elapsed before they could obtain an appointment with the Humanitarian Coordinator, who had not requested their assignment. | Только через неделю после прибытия Координатор по гуманитарным вопросам, который не обращался с просьбой об их предоставлении, дал им назначение. |
| Each treaty body should adopt procedures to ensure follow-up of its concluding observations in public meetings, including the appointment of a rapporteur on follow-up. | Каждый договорный орган должен утвердить процедуры для обеспечения последующих мер по выполнению его заключительных замечаний на открытых заседаниях, включая назначение докладчика по вопросу о последующих мерах. |
| The appointment of a tutor or guardian may be challenged in the courts by persons with an interest in the matter (Civil Code, art. 70). | Назначение опекуна или попечителя может быть обжаловано в суде заинтересованными лицами (статья 70 Гражданского кодекса Кыргызской Республики). |
| Her delegation would like further details on the range of options, including the appointment of the special representative, that could ensure satisfactory follow-up. | Делегация оратора хотела бы получить более подробную информацию о диапазоне вариантов, включая назначение специального представителя, которые могут обеспечить эффективную последующую деятельность. |
| A critical part of that process was the appointment of a full-time security coordinator at the Assistant Secretary-General level to head a separate and clearly identifiable organizational structure as proposed by the Secretary-General. | Одним из важных компонентов этого процесса является назначение постоянного координатора по вопросам безопасности на уровне помощника Генерального секретаря во главе отдельной и самостоятельной организационной структуры, предложенной Генеральным секретарем. |
| The recent appointment of an assistant administrator of UNDP as coordinator would help to address the future developmental emphasis of United Nations Chernobyl activities and support through appropriately coordinated efforts. | Недавнее назначение помощника администратора ПРООН на должность координатора будет способствовать тому, чтобы в будущем в рамках осуществляемых Организацией Объединенных Наций - на основе надлежащим образом скоординированных усилий - мероприятий и поддержки в связи с катастрофой в Чернобыле был сделан особый акцент на вопросах развития. |