The establishment of UN-Women and the appointment of its first Under-Secretary-General, who serves as Executive Director, have generated enthusiasm for gender equality issues worldwide. |
Учреждение Структуры «ООН-женщины» и назначение первого отвечающего за нее заместителя Генерального секретаря, выполняющего функции Директора-исполнителя, способствовали повышению энтузиазма в вопросах гендерного равенства во всем мире. |
The Council also notes that Judge Cousin is a candidate for appointment as a permanent half-time judge of the Dispute Tribunal (see below). |
Совет также отмечает, что судья Кузен является кандидатом на назначение в качестве постоянного судьи Трибунала по спорам для работы в неполном режиме (см. ниже). |
No; awaiting the appointment of the IPSAS project manager |
Не происходит; ожидается назначение руководителя проекта по МСУГС |
Several members expressed a preference for the appointment of a special envoy or coordinator to engage in consultations, especially with the concerned parties. |
Ряд членов Совета высказались за назначение специального посланника или координатора, который провел бы консультации, прежде всего с соответствующими сторонами. |
Common ownership of the resident coordinator system has been strengthened, assisted in particular by appointment of UNDP country directors |
Общая ответственность системы координаторов-резидентов усилена, чему способствовало, в частности, назначение страновых директоров ПРООН |
The formal appointment decision will be taken by the interim President of the Republic; |
Официальное назначение должно быть произведено временным президентом Республики; |
A related option, but with less of an institutional footprint, could be the appointment of a special envoy of the Secretary-General for future generations. |
Сходным вариантом, но при меньшем организационном закреплении, было бы назначение специального посланника Генерального секретаря по делам будущих поколений. |
New communications registered and appointment of new rapporteurs: no new cases registered since the twenty-third session of the Working Group. |
З. Новые зарегистрированные сообщения и назначение новых докладчиков: после завершения двадцать третьей сессии Рабочей группы никаких новых дел зарегистрировано не было. |
In addition, where several candidates are equally eligible for appointment and it is considered appropriate and reasonable to do so, diversity is an important consideration. |
Кроме того, в случаях, когда имеется несколько кандидатов, в равной степени могущих претендовать на назначение, и когда это считается уместным и обоснованным, важным соображением служит учет разнообразия. |
Some Council members supported the appointment of a special envoy for the Democratic Republic of the Congo and requested more information on the envoy's mandate. |
Ряд членов Совета поддержали назначение специального посланника по Демократической Республике Конго и просили представить дополнительную информацию о его мандате. |
In terms of strengthening national capacity, however, the appointment of a Prisons Inspector indicated a significant development towards the establishment of an accountable and transparent prisons system. |
Однако с точки зрения укрепления национального потенциала, назначение инспектора пенитенциарных учреждений свидетельствует о существенном продвижении к созданию подотчетной и транспарентной пенитенциарной системы. |
Other cross-cutting measures included the appointment of female mediators and women's associations, efforts to promote citizenship, funding for civil society organizations and the provision of training on Roma communities. |
К числу других межсекторальных мер относятся назначение женщин-посредниц и создание женских объединений, усилия по содействию получению гражданства, финансирование организаций гражданского общества и организация подготовки для представителей общин рома. |
The draft agreement, which included the protection of workers' rights, provided for the creation of an agency and the appointment of a representative in Guatemala. |
Этот проект, включающий защиту прав работников, предусматривает создание агентства и назначение представителя в Гватемале. |
The elections held in November 2010 and the appointment of a civilian-led administration in March 2011 have yielded opportunities for enhanced collaboration between the Government and the international community. |
Проведение выборов в ноябре 2010 года и назначение возглавляемой гражданскими лицами администрации в марте 2011 года создали возможности для более широкого сотрудничества между правительством и международным сообществом. |
In accelerating efforts to address Afghanistan's many political, economic and security challenges, the timely appointment and confirmation of senior government officials is required. |
Для ускорения усилий по решению многочисленных политических, экономических проблем и проблем в сфере безопасности необходимо своевременное назначение и утверждение руководящих сотрудников правительства. |
In exceptional cases, appointments have to be made urgently, such as the appointment of the SRSG in Haiti and the resulting ASG appointment in the Department of Peacekeeping Operations. |
В экстренных обстоятельствах могут требоваться срочные назначения, такие как назначение СПГС в Гаити и связанное с ним назначение ПГС в Департаменте операций по поддержанию мира. |
In the opinion of FICACIC, it would be unusual to permit an appointing authority, where an appointment has already been made to revoke any appointment thus made. |
По мнению ФМСАП, было бы странно разрешить компетентному органу, когда назначение уже произведено, отзывать уже произведенное назначение. |
Thus Cambodia can to a limited extent decide on the appointment of international judges, investigating judges and prosecutors, but the United Nations has no say in the appointment of Cambodian counterparts. |
Таким образом, Камбоджа в ограниченной степени может решать вопросы, касающиеся назначения международных судей, следственных судей и обвинителей, тогда как Организация Объединенных Наций не может влиять на назначение камбоджийского персонала. |
The Secretary-General announced the appointment of Carlos Castresana of Spain as Commissioner of the International Commission against Impunity in Guatemala on 14 September 2007 and has renewed his appointment as Commissioner in light of the extension of the Commission's mandate. |
Генеральный секретарь объявил о назначении представителя Испании Карлоса Кастресаны 14 сентября 2007 года Комиссаром Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале и продлил его назначение в этом качестве в связи с продлением мандата Комиссии. |
Under the Constitution of Japan, the appointment of judges of the Supreme Court shall be reviewed by the people at the first general election of members of the House of Representatives following their appointment. |
Согласно Конституции Японии, назначение судей Верховного суда подлежит пересмотру народом при проведении первых после данного назначения всеобщих выборов в Палату представителей. |
The appointment of a County Decentralization Coordinator, who will perform a pivotal function in ensuring inter-ministerial coordination in the counties, was delayed. |
Назначение координатора по вопросам децентрализации в графствах, который будет выполнять главную функцию в обеспечении межведомственной координации в этих графствах, было отложено. |
(b) An appointment which will extend the total continuous period of service to or beyond five years. |
Ь) назначение, в силу которого общая продолжительность его непрерывной службы составит пять или более лет. |
The draft law contains a number of controversial proposals, including the appointment of Chief Prosecutors by relevant parliaments rather than by the Council, as is currently the case. |
Законопроект содержит ряд неоднозначных предложений, включая назначение генеральных прокуроров соответствующими парламентами, а не Советом, как сегодня. |
The appointment of over 20 advisers has raised some concern that the office of Ms. Samba-Panza may serve as a shadow cabinet. |
Назначение более 20 советников вызвало определенные опасения по поводу того, что канцелярия г-жи Самба-Панза может быть своего рода «теневым кабинетом». |
Recent initiatives include the appointment of the first woman district police chief, who is now leading the First Police District in Kabul. |
В числе последних инициатив - назначение первой женщины на должность начальника районного отделения полиции, которая сегодня руководит первым районным отделением полиции Кабула. |