Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
However as the appointment could not be made until Seanad Éireann's general election had taken place (which would be a few weeks), in the interim the Minister for Trade, Commerce and Tourism, John Kelly, would act as Minister for Foreign Affairs. Однако, назначение не могло быть сделано, до всеобщих выборов в Сенат Ирландии имевшие место (которые будут в течение нескольких недель), тем временем министр торговли, коммерции и туризма - Джон Келли, был министром иностранных дел.
Lowell Harrison called the appointment a mistake by Jefferson, not because Breckinridge lacked any qualifications, but because Jefferson was not able to replace his leadership in the Senate. Однако Лоуэлл Харрисон назвал данное назначение ошибкой Джефферсона, но не потому, что у Брекинриджа не было никакой квалификации, а потому, что Джефферсон не смог найти Джону адекватной замены в Сенате.
He served as Chancellor's Professor from 1998-2001, and added an appointment as a professor of materials science and engineering in 1999. Он служил в качестве Chancellor's Professor с 1998 по 2001 год, и, кроме этого, получил назначение в качестве профессора материаловедения и инженерии в 1999 году.
For the American President, the appointment of Supreme Court justices is of major importance because the Court has the power to determine the course of affairs in important respects, as in matters of racial equality. Для американского Президента назначение судей Верховного Суда является вопросом огромной важности потому, что Суд обладает властью определять направление политики в важных вопросах, например, в вопросе расового равенства.
On 5 November 1945 the Terengganu State Council of thirteen members announced the dismissal of Sultan Ali Shah and the appointment of Tengku Ismail as the fifteenth Sultan of Terengganu. 5 ноября 1945 года государственный совета султаната Тренгану объявил об отстранении от власти Султана Али Шаха и назначение Тенгку Исмаила 15-м султаном Тренгану.
Miskine rejected the appointment, saying that the government had violated the Syrte agreement, in particular that it would fail to protect him from prosecution by the International Criminal Court. Мискин отклонил назначение, заявив, что правительство нарушило соглашение в Сирте, заявив в частности, что оно будет не в состоянии защитить его от преследования со стороны Международного уголовного суда.
The final appointment of misdemeanours judges in the Republic of Slovenia is the responsibility of the RS National Assembly (Misdemeanours Act (Changes and Additions), Ur. l. Окончательное назначение судей по мелким правонарушениям в Республике Словении относится к ведению парламента Республики Словении (Закон о мисдиминоре, (Поправки и дополнения), ОВ. 1.
I could, for example, in my capacity as President, identify myself, only to object to my appointment in my national capacity. Я мог бы, например, в своем качестве Председателя наметить себя - только для того, чтобы отвести мое назначение в моем национальном качестве.
At the same time, the Department would seek to improve gender balance among its unit chiefs at Headquarters; in that connection, he was pleased to announce the appointment of an exceptionally well-qualified female candidate as the head of the Department's Training Unit. Одновременно ДОПМ будет обеспечивать улучшение гендерного баланса среди руководителей подразделений в Центральных учреждениях, и он с удовлетворением отмечает в этой связи назначение в качестве руководителя учебной группы исключительно квалифицированного кандидата-женщины.
And without wishing to disparage Mr Sparkler's abilities, I think we must see the appointment as a compliment to Mr Merdle - the man of the age! И не желая преуменьшать способности мистера Спарклера, я думаю, мы должны видеть это назначение, как комплимент мистеру Мердлу - человеку эпохи!
In order to ensure a stable mandate for the members of the institution, without which there can be no real independence, their appointment shall be effected by an official act which shall establish the specific duration of the mandate. З. Для обеспечения стабильности мандата членов учреждения, без чего не может быть подлинной независимости, их назначение оформляется официальным актом, в котором указывается конкретный срок действия мандата.
Remedial actions taken included the appointment of a Security Coordinator in UNICEF and a Security Advisor for Somalia, debriefing staff serving in complex emergencies and better coordination of air operations with UNDP and other agencies. К числу принятых корректировочных мероприятий относилось назначение в ЮНИСЕФ координатора по вопросам безопасности и советника по вопросам безопасности для Сомали, изучение опыта работы сотрудников, участвовавших в операциях, проводимых в условиях сложных чрезвычайных ситуаций, и повышение уровня координации воздушных операций с ПРООН и другими учреждениями.
Welcomes the appointment of a Special Rapporteur on Disability to monitor the implementation of the Standard Rules and to submit reports to the Commission on Social Development at its thirty-fourth and thirty-fifth sessions; приветствует назначение Специального докладчика по вопросам инвалидности в целях наблюдения за осуществлением Стандартных правил и представления докладов в Комиссию социального развития на ее тридцать четвертой и тридцать пятой сессиях;
Expresses the hope that the appointment by the administering Power of a Special Representative for Guam Commonwealth Issues will facilitate the ongoing discussions on the political status of Guam; выражает надежду, что назначение управляющей державой Специального представителя по вопросу о содружестве Гуама облегчит текущее обсуждение вопроса о политическом статусе Гуама;
The Committee was also informed that the "when actually employed" appointment may represent a few days or a few months when the nature of the assignment requires the official to work full time for that period. Комитет также был информирован о том, что назначение на условиях "вознаграждения за фактически проделанную работу" может осуществляться на период в несколько дней или несколько месяцев, когда характер назначения требует от должностного лица работы в течение полного рабочего дня на протяжении этого периода.
The appointment of women should in no way compromise the highest standards of competence, efficiency and integrity, or geographical distribution, and the Secretariat had no intention of waiving any of those requirements while taking the steps set out in paragraph 2 of the administrative instruction. Назначение женщин ни в коем случае не сказывается на стандартах компетентности, эффективности и добросовестности и географическом распределении, и Секретариат, осуществляя меры, вытекающие из пункта 2 административной инструкции, не намерен отступать от этих требований.
Her delegation welcomed the appointment of an Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations although it did not fully understand the mandate, structure and programmes of work of hoped, therefore, that the Secretary-General would provide the General Assembly information on all those aspects. Оратор с удовлетворением отмечает назначение помощника Генерального секретаря по инспекциям и расследованиям, хотя нечетко представляет себе его функции, структуру и программу работы его канцелярии и поэтому надеется, что Генеральный секретарь предоставит Генеральной Ассамблее информацию по всем этим вопросам.
New solutions should be found to broaden the internal inspection system and, in that connection, his delegation welcomed the appointment by the Secretary-General of Mr. Mohamed Aly Niazi as Assistant Secretary-General in charge of the Office for Inspections and Investigations. В целях расширения деятельности системы внутренней инспекции необходимо вести поиск новых решений, и в этой связи делегация его страны приветствует назначение Генеральным секретарем г-на Мухамеда Али Ниязи помощником Генерального секретаря, возглавляющим Управление инспекций и расследований.
Thus, the first appointment to a six-year term should be from 1 July 1996, the start of the audit cycle on the financial statements for the biennium 1996-1997 and every two years thereafter. Так, первое назначение на шестилетний срок должно быть произведено с 1 июля 1996 года - с начала ревизионного цикла по финансовым ведомостям на двухгодичный период 1996-1997 годов, - а затем каждые последующие два года.
Members of the Committee appreciated the appointment of a minister for the advancement of women and requested further information on the mandate of the Minister, the limits imposed on her work and the existence of focal points in the various other ministries. Члены Комитета с удовлетворением отметили назначение министра по вопросам улучшения положения женщин и запросили дальнейшую информацию о полномочиях этого министра, ограничениях в отношении ее деятельности и наличии координаторов в различных других министерствах.
(Claim by former UNCTAD staff member for rescission of the decision not to extend his fixed-term appointment following the redeployment of his post in a reorganization which abolished his division) (Ходатайство бывшего сотрудника ЮНКТАД об отмене решения не продлевать его срочное назначение после перераспределения его должности в ходе реорганизации, в результате которой его отдел был ликвидирован)
The adoption of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and the appointment of a Special Rapporteur to monitor their implementation constituted an important part of the United Nations disability programme. Принятие Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов и назначение Специального докладчика для контроля за их осуществлением является важной частью Программы действий Организации Объединенных Наций в интересах инвалидов.
If the General Assembly approves the present report, it is anticipated that selection of the members of the Arbitration Board will begin in late 1995 and that their appointment will take place in early 1996. Если Генеральная Ассамблея утвердит настоящий доклад, то отбор членов арбитражного совета предполагается начать в конце 1995 года и в начале 1996 года будет произведено их назначение.
We believe that the agreement on organization of the work could quickly be complemented by agreement on other matters of procedure including the appointment of the chairmen and setting the timetable of the committees, etc. Как мы считаем, согласие по организации работы можно было бы быстро дополнить согласием по другим процедурным вопросам, включая назначение председателей, установление графика работы комитетов и т.п.
Referring to the table on males and females holding professional positions in the Civil Service, contained in paragraph 125, she asked whether the Civil Service was taking measures to promote women and encourage their appointment to special positions. Ссылаясь на таблицу с данными по мужчинам и женщинам на профессиональных должностях в гражданской службе, содержащуюся в пункте 125, она спрашивает, принимает ли гражданская служба меры по улучшению положения женщин и поощряется ли их назначение на особые должности.