Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
The appointment of special coordinators on the effective functioning, the agenda and the expansion of the Conference on Disarmament is a welcome and much-needed positive signal emanating from our negotiating body. Назначение специальных координаторов по совершенствованию и повышению эффективности функционирования по повестке дня и по расширению Конференции по разоружению являет собой отрадный и весьма насущный сигнал, исходящий от нашего переговорного форума.
The appointment of special envoys by the Chair of the African Union in areas where the Council is operational is another important step in cooperation between the United Nations and the African Union in the stabilization process. Назначение специальных посланников Председателя Африканского союза, уполномоченных заниматься теми областями, в которых работает Совет, является еще одним важным шагом в рамках сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в процессах стабилизации.
Further engagement with regional organizations can be based on the joint appointment of special representatives, the exchange of liaison officers between mission headquarters and the pursuit of regular dialogue between the United Nations Secretariat and the secretariats of regional organizations. Следующими шагами в развитии сотрудничества с региональными организациями могут стать совместное назначение специальных представителей, обмен сотрудниками связи между штаб-квартирами миссий и продолжение регулярного диалога между Секретариатом Организации Объединенных Наций и секретариатами региональных организаций.
Mr. Kitaoka said his Government welcomed the appointment by the Commission on Human Rights of a Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, and it offered him its full support. Г-н Китаока говорит, что его правительство приветствует назначение Комиссией по правам человека Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике и заверяет его в своей полной поддержке.
Mr. SHAHI welcomed the appointment by the Secretary-General of a Special Adviser on the Prevention of Genocide to act as an early-warning mechanism to the Security Council and make recommendations on action to be taken to prevent or halt genocide. Г-н ШАХИ приветствует назначение Генеральным секретарем Специального советника по предотвращению геноцида, который должен выполнять функции механизма по раннему предупреждению для Совета Безопасности, и выносить рекомендации о мерах, которые надлежит принять для предотвращения или пресечения геноцида.
Under section 20 of the Human Rights Act, the Human Rights Commission is authorized to recommend the appointment of an impartial board of inquiry to resolve a complaint of discrimination which cannot be settled through the process of conciliation. В соответствии со статьей 20 Закона о правах человека Комиссия по правам человека может рекомендовать назначение беспристрастной следственной комиссии для рассмотрения жалоб о дискриминации, которые не могут быть урегулированы с помощью процедуры примирения.
The appointment of its 20 ministers, vice-ministers and secretaries of state, all Timorese, broadly reflects the outcome of the elections of 30 August, as well as sectoral expertise, with an emphasis on youth and geographical representation. Назначение его 20 министров, заместителей министров и государственных секретарей - все они являются тиморцами - в широком плане отражает итоги прошедших 30 августа выборов, а также секторальные экспертные знания, причем особый упор делается на молодежь и географическое представительство.
The Government welcomes, with satisfaction, the appointment of a special adviser to the Secretary-General and welcomes the initiative to establish, in the country, an office of the Commission on Human Rights. Правительство приветствует назначение специального советника Генерального секретаря и выражает свое удовлетворение в связи с этим, а также отмечает инициативу по учреждению в стране отделения Комиссии по правам человека.
The appointment of a United Nations resident coordinator for the first time in a decade reflected the changed relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the international community, as well as the clear commitment to a development agenda both within and outside the Federal Republic of Yugoslavia. Назначение координатора-резидента Организации Объединенных Наций впервые за десятилетие отражает изменение отношений между Союзной Республикой Югославией и международным сообществом, а также серьезную приверженность осуществлению программы в области развития как в самой Союзной Республике Югославии, так и за ее пределами.
To be qualified for appointment to the Senate or for election to the House of Assembly, a person must be a Commonwealth citizen of the age of 21 years or more and must possess "Bermudian status" under the relevant law. Для того чтобы получить право на назначение в Сенат или избрание в Палату собрания, лицо должно быть гражданином Содружества в возрасте не младше 21 года и должно обладать "бермудским статусом" по соответствующему законодательству.
The appointment in June 2000 of a Deputy Special Representative for Management and Operations has resulted in improvements in the management, logistic support and coordination of the Mission. Назначение в июне 2000 года заместителя Специального представителя по вопросам управления и оперативной деятельности привело к улучшениям в управлении Миссией, оказании ей материально-технической поддержки и координации ее действий.
Mr. Moura (Brazil): The appointment of Mr. Sergio Vieira de Mello as High Commissioner for Human Rights augurs well for the continuation of the outstanding work of the United Nations in the promotion and protection of human rights. Г-н Мура (Бразилия) (говорит по-английски): Назначение г-на Сержиу Виейры ди Меллу Верховным комиссаром по правам человека является залогом дальнейшей успешной работы Организации Объединенных Наций в области поддержания и защиты прав человека.
According to article 84 (10), the President is solely responsible for the appointment of 6 of the 12 Constitutional Court judges and all other judges of the Belarusian courts. Согласно статье 84 (10), президент единственный отвечает за назначение шести из двенадцати судей Конституционного суда и всех иных судей судов Беларуси.
At its 1st meeting, on 5 January, the Working Group endorsed the appointment by the Chairman of the Ad Hoc Committee, on the basis of consultations, of Ambassador Don MacKay as Coordinator of the Working Group. На своем 1-м заседании 5 января Рабочая группа одобрила назначение Председателем Специального комитета на основе консультаций посла Дона Маккея в качестве координатора Рабочей группы.
In the absence of other candidates, he took it that the Committee wished to appoint Mr. Wu Gang of China as a member of the Committee on Contributions for the period from the date of appointment to 31 December 2002. В отсутствие других кандидатур Председатель полагает, что Комитет одобряет назначение представителя Китая г-на У Гана в качестве члена Комитета по взносам на период с момента назначения до 31 декабря 2002 года.
But this should neither hold up a debate on all items nor should it block the establishment of mechanisms on those items where agreement already exists, such as the appointment of special coordinators. Но это не должно ни тормозить дискуссии по всем пунктам, ни блокировать учреждение механизмов по тем пунктам, где уже существует согласие, по таким, как назначение специальных координаторов.
(b) Expansion and centralization of the existing senior appointment roster system by consolidating one roster for all senior appointments to peace operations. Ь) расширена и поставлена на централизованную основу существующая система ведения списка кандидатов на назначение на должности старших сотрудников путем составления единого списка всех кандидатов на должности старших сотрудников в рамках операций в пользу мира.
Despite the appointment of more than 400 judges, prosecutors and lay judges and the increased capacity of the courts, the unwillingness of witnesses to testify and the ethnic bias and risk of intimidation of some judicial personnel have hampered the administration of justice. Несмотря на назначение более 400 судей, прокуроров и судебных асессоров и возросший потенциал судов, на отправлении правосудия негативно сказывались нежелание свидетелей давать показания и предубежденность на этнической почве, а также угроз и запугивания некоторых сотрудников судебных органов.
Despite the appointment of all members of the Housing and Property Claims Commission, dispute settlement has not yet commenced, as rules of procedure for the Commission have yet to be adopted. Несмотря на назначение всех членов Комиссии по претензиям, связанным с жильем и собственностью, процесс урегулирования претензий еще не начался, поскольку правила процедуры для Комиссии пока не приняты.
In this regard, appointment of a coordinator for substantive discussion on nuclear disarmament, as suggested in the draft decision of the six Presidents of the Conference on Disarmament, would be a good start. В этой связи хорошим началом стало бы назначение координатора для обсуждения вопросов существа, касающихся ядерного разоружения, как это предложено в проекте решения шести председателей Конференции по разоружению.
With regard to the status of women, while the Special Rapporteur welcomes the appointment of the first woman in charge of matters relating to indigenous women, the allegations of gender-based discriminatory provisions in the Criminal Procedure Code and the Labour Code are of concern. Что касается положения женщин, то Специальный докладчик приветствует назначение первой женщины на пост по вопросам женщин коренных народов, однако утверждения о сохранении в Уголовно-процессуальном кодексе и Кодексе законов о труде дискриминационных положений по признаку пола вызывают у него обеспокоенность.
The responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity was crucial and thus the Secretary-General's appointment of a Special Adviser was welcome. Ответственность за защиту населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности имеет исключительно важное значение, и в связи с этим назначение Генеральным секретарем Специального советника следует приветствовать.
The Committee commends the State party for the institutional arrangements and framework it has put in place for improved implementation of the Convention, including the National Gender Policy, the Women's Agenda 2003-2008 and the appointment of Women Development Officers in each district. Комитет дает высокую оценку государству-участнику в связи с организационными мерами и механизмами, введенными им в целях более эффективного осуществления Конвенции, включая Национальную гендерную политику, Повестку дня по вопросам женщин на период 2003-2008 годов и назначение в каждом районе сотрудников по вопросам развития женщин.
The appointment of a Personal Representative by the Spanish chairmanship was the right and proper reaction to the August incident in Georgia and is, in our opinion, worth following in other situations of that kind as well. Назначение председательствующей в ОБСЕ Испанией Личного представителя стало верной и адекватной реакцией на августовский инцидент в Грузии, и, по нашему мнению, это пример, которому стоит следовать и в других ситуациях такого рода.
Responsibility and appointment under the Registrar of the indigent defence panel and its proceedings shall rest with this defence unit.) В рамках функций, возложенных на Секретаря, эта группа защиты отвечает за функционирование и назначение группы адвокатов для неимущих лиц.)