Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
In order to encourage the abolition of the death penalty, he referred to practices guaranteeing a fair trial, such as appointment of counsel by the courts, personality investigations and the abolition of special courts. Наконец, в целях поощрения отмены смертной казни г-н Гиссе упомянул о практике, гарантирующей процесс надлежащего судебного разбирательства, включая назначение адвоката, оказание правовой помощи, проведение персонального расследования и ликвидацию чрезвычайных судов.
The Chairman-Rapporteur wondered whether that resolution covered the principle of the study itself or simply the appointment of a rapporteur. Председатель-докладчик поставил вопрос об охвате этого положения: затрагивает ли оно принцип самого исследования или только назначение докладчика?
The appointment of the UNDP Resident Representative as Deputy Special Representative of the Secretary-General, facilitates the process, as the Resident Representative remains in the mission area in charge of development-related peace-building activities after the withdrawal of the peacekeeping operation. Назначение представителя-резидента ПРООН заместителем Специального представителя Генерального секретаря облегчает этот процесс, поскольку представитель-резидент остается в районе миссии ответственным за связанную с развитием деятельность в области миростроительства после вывода операции по поддержанию мира.
His country had received substantial support from UNFPA for its efforts in the area of population, particularly in the last year, and it welcomed the appointment of a national director for the UNFPA office in Benin. Его страна получила значительную поддержку со стороны ЮНФПА в реализации усилий в области народонаселения, особенно в прошлом году, и он приветствует назначение национального директора отделения ЮНФПА в Бенине.
The appointment by the executive of judges to the Supreme Court who are then appointed to the Council of Judicial Coordination, is again perceived as subservience of the judiciary to the executive. Назначение исполнительной властью судей в Верховный суд, которые затем назначаются в состав Судебного координационного совета, также расценивается как подчинение судебной власти исполнительной.
The special characteristic of this group of staff is that they are directly appointed by the Secretary-General for at least one year to posts in the Professional category and above and that their appointment is not limited to service with a particular mission, office, fund or programme. Особенность этой группы сотрудников заключается в том, что они непосредственно назначаются Генеральным секретарем на должности категории специалистов и выше на срок не менее одного года и что их назначение не ограничивается работой по выполнению какой-либо конкретной миссии, или в конкретном отделе, фонде или программе.
The Special Rapporteur hopes that the changes already made by the ICTR, the appointment of a new Deputy Prosecutor and Registrar, and the establishment of the Victims and Witness Protection Unit will make a marked improvement in the work of the Tribunal. Специальный докладчик надеется, что преобразования, уже осуществленные МТР, назначение нового заместителя Обвинителя и Секретаря и создание Отдела по защите жертв и свидетелей позволят существенно улучшить работу Трибунала.
As an interim step towards full negotiations, we support the appointment of a CD Special Coordinator with an appropriate mandate to explore prospects for the early establishment of an Ad Hoc Committee with a negotiating mandate. В качестве промежуточного шага к полноформатным переговорам мы выступаем за назначение специального координатора КР с соответствующим мандатом на изучение перспектив скорейшего учреждения специального комитета с переговорным мандатом.
But appointment of a special coordinator would be a significant first step, and we look forward to working with a special coordinator as he seeks to formulate a mandate that members of the Conference can accept and support. Однако назначение специального координатора было бы значительным первым шагом, и мы готовы сотрудничать со специальным координатором в его усилиях по разработке мандата, который может быть принят и поддержан членами Конференции.
The terms of reference for that review should reflect the current challenges to the integrity and long-term viability of the common system, and should cover issues such as the appointment of ICSC members and the feasibility of outsourcing data collection. Вопросы, которые будут освещаться в этом обзоре, должны отражать нынешние проблемы, затрагивающие целостность и долгосрочную устойчивость общей системы; а также охватывать такие моменты, как назначение членов КМГС и практическая целесообразность передачи сбора данных внешним подрядчикам.
They welcomed the appointment of the new Special Rapporteur for the topic and took note of the Commission's intention to accord the topic necessary priority in order to complete the second reading by the end of the quinquennium. Они с удовлетворением отметили назначение нового Специального докладчика по этой теме и приняли к сведению намерение Комиссии уделить этой теме необходимое внимание, с тем чтобы завершить второе чтение к концу нынешнего пятилетнего периода.
(a) The development and application of internal policies, measures and precepts, including the appointment of competent, high-level administrative employees to implement such policies; а) разработку и применение внутренней политики, мер и концепций, включая назначение компетентных административных служащих высокого уровня для осуществления такой политики;
We also support the appointment by the Secretary-General of a Special Adviser on the Prevention of Genocide, whose primary responsibility would be, among other things, to design an effective early-warning mechanism that would nip in the bud any nascent signs of genocidal tendencies. Мы также поддерживаем назначение Генеральным секретарем Специального советника по вопросам предотвращения геноцида, и его основная задача будет заключаться, среди прочего, в разработке эффективного механизма раннего предупреждения, который позволил бы в корне пресечь любые признаки зарождающегося геноцида.
Mr. Sekolec said that one of the principles on which article 4 of the UNCITRAL Conciliation Rules was based was that the appointment of conciliators depended entirely on the parties to a dispute. Г-н Секолец говорит, что один из принципов, лежащих в основе статьи 4 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, заключается в том, что назначение посредников всецело зависит от сторон, участвующих в споре.
The Council thanks Ambassador Greenstock (United Kingdom) for his chairmanship of the CTC during the first 18 months of its work, and confirms the appointment of Ambassador Arias (Spain) as the new Chairman. Совет благодарит посла Гринстока (Соединенное Королевство) за его председательствование в КТК в течение первых 18 месяцев его работы и утверждает назначение посла Ариаса (Испания) в качестве нового Председателя.
Additionally, the regulations provide for the appointment of a Compliance Officer who shall ensure that a regulated institution is in full compliance with the laws of The Bahamas. Кроме того, в Постановлениях предусматривается назначение сотрудника по контролю соблюдения, задача которого состоит в обеспечении неукоснительного соблюдения учреждением, на которое распространяется действие Постановлений, законов Багамских островов.
IGAD's effort, through the Ceasefire Monitoring Committee, to monitor implementation of the Eldoret Declaration, its appointment of a Coordinator of the Committee and the prompt decision of the African Union to dispatch monitors to Somalia in the near future should be commended. Усилия МОВР, через Комитет по наблюдению за прекращением огня, по контролю за осуществлением Элдоретского заявления, назначение им координатора Комитета и оперативное решение Африканского союза по направлению в ближайшем будущем в Сомали наблюдателей заслуживают самой высокой оценки.
With regard to the note following paragraph 33, there was general agreement in the Working Group that the appointment of an administrator could be made by agreement between the debtor and the secured creditor or by a court. Что касается примечания, содержащегося после пункта ЗЗ, то, по общему согласию, достигнутому в Рабочей группе, назначение управляющего может быть произведено по соглашению между должником и обеспеченным кредитором судом или судом.
We should like to take this opportunity to welcome the appointment of an interim Gender Adviser in the Department, and we hope that the permanent position of Senior Gender Adviser will be filled shortly. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы приветствовать назначение лица, временно исполняющего обязанности советника по гендерным вопросам в этом Департаменте, и мы выражаем надежду на то, что вскоре будет объявлено о назначении на постоянный пост старшего советника по гендерным вопросам.
Regarding the status of the inspectors, it was more imperative than ever to maintain the tried and tested rules governing their appointment, rather than seek to turn them into auditors. Что касается статута инспекторов, то как никогда важной представляется необходимость сохранения прошедших проверку временем правил, регулирующих назначение инспекторов, не пытаясь при этом преобразовать их в аудиторов или ревизоров.
Law 834/96, article 32 paragraph r) introduces amendments aimed at promoting a minimum 20 per cent share for women in elective posts, and appointment of a significant proportion of women to public decision-making positions. Согласно пункту г) статьи 32 Закона 834/96 в кодекс вносятся поправки, направленные на поощрение работы не менее 20 процентов женщин на выборных должностях и назначение значительной доли женщин на руководящие государственные посты.
These reforms include, in particular, the integration of the local forces into a national army, the demilitarization of Mazar-i-Sharif and the appointment of professionals to key positions in the local administration. В числе таких реформ, в частности, слияние местных вооруженных сил с национальной армией, демилитаризация Мазари-Шарифа и назначение на ключевые должности в местной администрации профессионально подготовленных специалистов.
Regrettably, two figures stand out after reading: women constitute a mere 10% at professorship level, and 52% of committees for appointment of professors, associated professors and assistant professors (1998-2000) consisted exclusively of male members. К сожалению, при ознакомлении с ней запоминаются две цифры: женщины составляют всего 10 процентов профессорского состава, а 52 процента комитетов, ответственных за назначение профессоров, доцентов и ассистентов (1998 - 2000 годы), состояли исключительно из мужчин.
They provided for increases in judicial personnel, including judges, and the appointment of magistrates to coordinate hearings and prevent cases of hearings being cancelled because one of the parties failed to attend. Они предусматривают увеличение числа сотрудников судебных органов, включая судей, а также назначение мировых судей для координации слушаний и предотвращения случаев отмены слушаний из-за отсутствия одной из сторон.
If the selected candidate is a staff member of one of the participating organizations, the Chairman of ICSC recommends to the Secretary-General that he appoint that candidate, who will receive a United Nations appointment for service limited to the ICSC. Если отобранный кандидат является сотрудником одной из участвующих организаций, Председатель КМГС рекомендует Генеральному секретарю назначить этого кандидата, который получит назначение для работы в Организации Объединенных Наций, которое не ограничено работой в КМГС.