| He received the appointment because he was eminently qualified. | Он получил эту должность, потому что был профессионалом высокого уровня. |
| Judge Grenier is currently a Justice of the Superior Court of Quebec and has held that appointment since June 1989. | Судья Гренье в настоящее время является судьей Высшего суда Квебека и занимает эту должность с июня 1989 года. |
| The directors unanimously made my appointment permanent. | Директора единогласно сделали мою должность постоянной. |
| You're in charge until we can make a permanent appointment. | Ты - главная, пока мы не назначим кого-то на постоянную должность. |
| He means you're still waiting for your permanent appointment and he can do something about that. | Ты всё ещё ждёшь назначения на постоянную должность, а он может повлиять на это. |
| Art. 49 A person holding a temporary or revocable public appointment retains his former domicile unless he manifests a contrary intention. | Ст. 49 Лицо, занимающее временную или отзывную назначаемую публичную должность, сохраняет свое прежнее место жительства, если только не заявляет о противоположном намерении. |
| This is how the principle of transparency in the appointment of judges is ensured. | Таким образом, обеспечивается принцип прозрачности выдвижения лица на судейскую должность. |
| Wim Duisenberg's appointment as first ECB president in May 1998 was mired in political controversy. | Назначение Вима Дуйзенберга на должность первого президента ЕЦБ в мае 1998 года сопровождалось серьезными политическими противоречиями. |
| Resigned to take appointment as a minister to negotiate a treaty with Spain. | Ушёл в отставку, чтобы занять должность министра торговли с Испанией. |
| As it is, I have to buy myself an appointment in another country. | При сложившихся обстоятельствах, мне придется купить себе должность в другой стране. |
| A new director, Susan E. Alcock, took up her appointment in 2006. | Новый директор, Сюзан Олкок, en:Susan E. Alcock, вступила в должность в 2006 году. |
| You have to protect my inheritance and my court appointment. | Вы должны защитить моё право наследования и мою должность в суде. |
| This is a statutory appointment with appropriate legal powers. | Данная должность с соответствующими юридическими полномочиями предусмотрена законом. |
| According to ILO Administrative Tribunal precedent, an acquired right is one that is of decisive importance to a candidate for appointment. | Согласно одному из прецедентных решений Административного трибунала МОТ, приобретенное право представляет собой право, имеющее решающее значение с точки зрения кандидата на должность. |
| They welcomed his extensive and continuing consultations since his appointment. | Они с удовлетворением отметили обстоятельные и непрерывные консультации, проводимые им после его назначения на эту должность. |
| Gender is not a relevant consideration in judicial appointment. | При назначении на должность судей и работников судов пол кандидатов не принимается во внимание. |
| The requirement for formal signature of the declaration upon appointment could be implemented immediately. | Требование относительно официального подписания вышеупомянутого заявления при назначении на должность может быть претворено в жизнь в ближайшее время. |
| Relinquished the post upon appointment to the Bench in 1990. | В 1990 году освободил эту должность в связи с назначением в состав Судебной коллегии. |
| Their appointment or removal is decided by the Chief Executive. | Глава исполнительной власти принимает решение об их назначении на должность или снятии с должности. |
| The three branches of government did not succeed in finalizing the appointment and installation of the nine members of the temporary electoral council. | Трем ветвям государственной власти не удалось окончательно договориться о назначении и введении в должность девяти членов временного избирательного совета. |
| My Special Envoy for the Sahel will chair the steering committee following her appointment. | Мой Специальный посланник по Сахелю возглавит руководящий комитет после ее назначения на эту должность. |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | Родители Джейн были рады её назначению на должность школьного учителя. |
| His appointment to his new post by the Secretary-General of the United Nations only underlined Mr. Yumkella's commitment to integrated development. | Назначение г-на Юмкеллы Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на новую должность лишь подчеркивает его приверженность делу комплексного развития. |
| In this connection, Thailand hopes to find support from Member States of her appointment of the position of External Auditor of UNIDO. | В этой связи Таиланд выражает надежду, что государства-члены поддержат ее назначение на должность Внешнего ревизора ЮНИДО. |
| Since his appointment, my Special Envoy has started to foster the close coordination we need. | С момента своего назначения на должность мой Специальный посланник приступил к работе по формированию основ столь необходимой нам тесной координации. |