Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
The appointment of women to a number of high-level posts in the Government and the ruling party reflected a determination to give women the best possible opportunity to participate in decision-making on the country's present and future. Назначение женщин на ряд высокопоставленных должностей в правительстве и правящей партии свидетельствует о решимости предоставить женщинам наилучшие возможности для участия в принятии решений, касающихся нынешнего периода и будущего страны.
As the Constitution of the Republic of Croatia provides for the division of powers, the judicial, executive and legislative powers are independent of each other, and the appointment of a Member of Parliament by the Supreme Court would spoil that balance. Поскольку Конституция Республики Хорватии предусматривает разделение властей, судебные, исполнительные и законодательные власти независимы друг от друга, в связи с чем назначение членов Парламента Верховным судом нарушило бы этот баланс.
(a) For the appointment of representatives of the family counsellor so as to avoid the need to appoint extra personnel and the cost entailed. а) назначение представителей советника по семейным вопросам, с тем чтобы избежать необходимости выделять дополнительный персонал и нести связанные с этим расходы.
That had been followed by the arrival of the United Nations forces, the departure of the military leaders from Haiti, the adoption of the amnesty law, President Aristide's return, the appointment of the Prime Minister and the inauguration of the new political process. За этим последовали прибытие сил ООН, выезд из страны военных лидеров, принятие закона об амнистии, возвращение Президента Аристида, назначение Премьер-Министра и начало нового политического процесса.
Those countries welcomed the appointment of a Special Rapporteur on violence against women and believed that the heinous crimes committed against women in the former Yugoslavia must be prosecuted by the International Tribunal established for that purpose. Они приветствуют назначение Специального докладчика по этому вопросу и, в связи с гнусными преступлениями в отношении женщин в бывшей Югославии, считают, что виновные в совершении этих преступлений должны предстать перед созданным для этих целей международным трибуналом.
The Standard Rules stipulate that the Rules should be monitored within the framework of the Commission, and provide for the appointment of a Special Rapporteur to assist the Commission. В стандартных правилах установлено, что контроль за соблюдением Правил должен осуществляться в рамках Комиссии, и предусматривается назначение Специального докладчика для оказания помощи Комиссии.
The Commission adopted resolution 1996/54, in which it commended the work of Mr. Kirby in promoting and protecting human rights in Cambodia and welcomed the appointment of Mr. Hammarberg as the new Special Representative of the Secretary-General. Комиссия приняла резолюцию 1996/54, в которой она высоко оценила деятельность г-на Керби в области поощрения и защиты прав человека в Камбодже и приветствовала назначение Генеральным секретарем г-на Хаммарберга новым Специальным представителем.
This appointment was subsequently approved by the Economic and Social Council in decision 1995/219, adopted at its resumed organizational session for 1995 on 4 May 1995, in New York. Это назначение было затем одобрено Экономическим и Социальным Советом в его решении 1995/219, принятом 4 мая 1995 года в ходе возобновленной организационной сессии 1995 года в Нью-Йорке.
(a) The appointment of qualified officials for the positions of Chief Administrative Officer and other key functions is essential for the efficient and effective management of peace-keeping operations. а) назначение компетентных сотрудников на должность Главного административного сотрудника и на другие основные должности имеет важное значение для эффективного и результативного управления операциями по поддержанию мира.
At its fifty-first session, the General Assembly will be asked to confirm the appointment by the Secretary-General of three members to fill the vacancies that will arise upon the expiry of the terms of office of Ms. Bovich, Mr. Guyot and Mr. Ohta. На пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблее будет предложено утвердить произведенное Генеральным секретарем назначение трех членов для заполнения вакансий, которые откроются в связи с истечением срока полномочий г-жи Бович, г-на Гийо и г-на Ота.
(Claim by former UN staff member that his fixed-term appointment as Deputy Executive Secretary of ESCWA should have been extended and that he had a legal expectancy of such renewal) (Заявление бывшего сотрудника ООН о том, что его срочное назначение в качестве заместителя Исполнительного секретаря ЭСКЗА подлежало продлению и что он имел законные основания рассчитывать на такое продление)
In addition, the Committee welcomed the appointment of the expert entrusted by the Secretary-General with the task of carrying out the comprehensive study on the protection of children in armed conflicts, and decided to closely cooperate with her in the preparation of her study. Кроме того, Комитет приветствовал назначение эксперта, которому Генеральный секретарь поручил задачу проведения всеобъемлющего исследования по вопросу о защите детей в период вооруженных конфликтов, и постановил осуществлять с ней тесное сотрудничество в подготовке ее исследования.
Since it is to this Ministry that the civil police will be subordinated in the future, its creation and the appointment to its higher posts of civilians with impeccable credentials will be among the most important tasks of the new Government. Ввиду того, что в будущем гражданская полиция будет подчиняться этому министерству, создание полиции и назначение ее руководящих сотрудников из числа гражданских лиц, имеющих незапятнанную репутацию, будет одной из наиболее важных задач нового правительства.
ACC needed to engage more actively in the selection of Commission members and to ensure the appointment of members who had the qualifications to bring state-of-the-art personnel management concerns into the Commission. АКК следует более активно подключаться к процессу отбора членов Комиссии и обеспечивать назначение кандидатов, способных сориентировать Комиссию на современные методы управления кадрами.
Pending amendment of the Constitution of Sri Lanka to make provision for the appointment of the Constitutional Council, the appointments will be made by the President on the recommendation of the Prime Minister in consultation with the Speaker. Пока в Конституцию Шри-Ланки не будет внесена поправка, предусматривающая положение о назначении членов Конституционного совета, Президент будет осуществлять назначение по рекомендации премьер-министра в консультации со спикером.
However, the appointment of staff whose tasks have not been connected with religious practice, for example, caretakers or welfare officers at the church family guidance officers, has not been exempted from the Act. Однако назначение работников, функции которых не связаны с религиозной практикой, например работников по уходу и социальному обеспечению в действующих при церквах консультативных службах по семейным вопросам, не освобождено от действия Закона.
Within the scope of such cooperation, productive developmental schemes and child-care projects have been set up, in addition to the humanitarian operations under the auspices of the Department of Humanitarian Affairs and the appointment of a special envoy who played an effective role in coordinating humanitarian efforts. Наше сотрудничество включает программы развития и проекты детских учреждений в дополнение к операциям гуманитарного плана под эгидой Департамента по гуманитарным проблемам, а также назначение специального советника, играющего эффективную роль в координации усилий в гуманитарной области.
It urged that her appointment be made at the fiftieth session of the Commission on Human Rights and recommended that the priority consideration in her selection be recognized expertise on gender issues generally and gender-based violence in particular. Она настоятельно призвала произвести ее назначение на пятидесятой сессии Комиссии по правам человека и рекомендовала, чтобы при отборе кандидата на эту должность первоочередное внимание уделялось ее пониманию женской проблематики в целом и проблемы насилия по признаку пола в частности.
Finally, concerning the issue of expanding the membership of the Conference, the Egyptian delegation wishes to welcome the appointment of the Permanent Representative of Brazil, Ambassador Luiz Felipe Lampreia, as a Friend of the Chair. И наконец, переходя к вопросу о расширении членского состава Конференции, делегация Египта хотела бы приветствовать назначение Постоянного представителя Бразилии - посла Луиша Фелипе Лампрейя - на должность помощника Председателя.
We welcome the appointment of Ambassador Lampreia of Brazil as a Friend of the Chair on the question of expansion of the CD membership and hope that the positive efforts made by him and the President of the CD will be crowned with success. Мы приветствуем назначение посла Бразилии Лампрея помощником Председателя по вопросу о расширении членского состава КР и надеемся, что предпринимаемые им и Председателем КР позитивные усилия увенчаются успехом.
Another measure of the new momentum in the CD this year is the appointment of a Special Coordinator, Canadian Ambassador Gerry Shannon, to conduct consultations on how and where the negotiation of a convention banning the manufacture of fissionable material for weapons purposes could take place. Еще одним мерилом наблюдаемой в этом году на Конференции по разоружению новой динамики является назначение посла Канады Джерри Шэннона Специальным координатором для проведения консультаций по вопросу о порядке и месте проведения переговоров по конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов для оружейных целей.
The appointment of such an important personage by consensus testifies to the fact that both the developed and the developing countries attach importance to the promotion and protection of human rights, in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter. Назначение на такой важный пост путем консенсуса доказывает тот факт, что как развитые, так и развивающиеся страны придают большое значение содействию и защите прав человека в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
To that end, a possible solution would be the appointment of an ombudsman who would address problems of staff members before they were submitted to the Administrative Tribunal and could also follow up its decisions. Одним из возможных вариантов решения этой задачи было бы назначение омбудсмена, который рассматривал бы проблемы сотрудников перед тем, как выносить их на обсуждение Административного трибунала, и который мог бы также отвечать за выполнение решений Трибунала.
He welcomed the appointment of a special rapporteur on violence against women and looked forward to her recommendations for practical measures to eliminate such violence and its causes and consequences. Он приветствует назначение специального докладчика по вопросам насилия в отношении женщин и с нетерпением ожидает ее рекомендаций о практических мерах по искоренению такого насилия и его причин и последствий.
The CHAIRMAN said that according to the notes by the Secretary-General the General Assembly needed to confirm the appointment of three persons nominated by the Secretary-General to fill the vacancies which would arise in the Investments Committee on 31 December 1993. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ссылаясь на записки Генерального секретаря, говорит, что Генеральной Ассамблее необходимо утвердить назначение Генеральным секретарем трех лиц для заполнения вакансий в Комитете по инвестициям, открывающихся 31 декабря 1993 года.