I am pleased to note the appointment by the African Union of a Special Envoy on LRA and the visits that he carried out jointly with my Special Representative and Head of UNOCA to the affected countries in January. |
Я с удовлетворением отмечаю назначение Африканским союзом Специального посланника по ЛРА, а также предпринятые им в январе совместные поездки в соответствующие страны с моим Специальным представителем и главой ЮНОЦА. |
(b) The appointment of the Commissioner for the Protection against Discrimination, in May 2010; |
Ь) назначение в мае 2010 года Уполномоченного по вопросам защиты от дискриминации; |
The terms of reference for the liaison officers have yet to be fully agreed upon, but the appointment of these officers should help facilitate more normalized communication between the two parties. |
Круг полномочий координаторов пока еще окончательно не согласован, однако назначение этих должностных лиц призвано способствовать нормализации отношений между обеими сторонами. |
My Office and I have been meeting with the competent institutions responsible for ensuring the appointment of the missing judges, in an effort to facilitate an agreement allowing for appointments to be made. |
В попытке содействовать достижению договоренности, позволяющей произвести назначение недостающих судей, моя Канцелярия и я лично встречались с представителями компетентных органов, отвечающих за обеспечение соответствующих назначений. |
That procedure shall apply even if, during the process of appointing the arbitrator to be replaced, a party failed to exercise its right to appoint or to participate in the appointment. |
Эта процедура применяется даже в том случае, если в ходе назначения заменяемого арбитра сторона не воспользовалась своим правом на назначение или на участие в назначении. |
According to one interlocutor, too often the members had permitted the appointment of ineffective Secretary-General's Special Representatives and Envoys, reflecting a preference for having the best people serve at Headquarters rather than in the field. |
По мнению одного из участников, члены Совета слишком часто допускали назначение неэффективных специальных представителей и посланников, предпочитая оставлять лучших людей в Центральных учреждениях, а не отправлять их на места. |
The Caribbean Community (CARICOM) had consistently proposed new initiatives, such as the creation of a working group that would issue specific recommendations regarding island Territories and the appointment of an independent expert to assess the situation on the ground. |
Карибское сообщество (КАРИКОМ) последовательно выступает с новыми инициативами, такими как создание рабочей группы, которая представит конкретные рекомендации в отношении островных территорий, и назначение независимого эксперта для оценки положения на местах. |
As informal "informal" consultations would be held early in the session, the appointment of facilitators must be completed promptly; he urged delegations to submit draft resolutions well in advance of the deadlines. |
Поскольку неофициальные неформальные консультации будут проведены в начале сессии, назначение координаторов должно быть завершено оперативным образом; он настоятельно призывает делегации представлять проекты резолюций задолго до установленных сроков. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women warmly welcomes the appointment of Phumzile Mlambo-Ngcuka as Executive Director of UN-Women, in consideration of her eminent position and experience. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин тепло приветствует назначение Фумзиле Мламбо-Нгкуки Директором-исполнителем Структуры «ООН-женщины» с учетом ее широкой известности и опыта. |
Speakers supported the appointment of a senior gender advisor to the United Nations resident coordinator, though the need for a strong country presence in Myanmar was also highlighted, especially in addressing the 24 recommendations from the report. |
Ораторы поддержали назначение старшего советника по гендерным вопросам при координаторе-резиденте Организации Объединенных Наций, хотя при этом подчеркивалась также необходимость в сильном страновом присутствии в Мьянме, особенно в целях выполнения содержавшихся в докладе 24 рекомендаций. |
$600-$845 for individual contractor appointment and $362 on a monthly basis for the entire contract term. |
Плата в размере 600 - 845 долл. США за назначение индивидуального подрядчика и 362 долл. США ежемесячно на протяжении всего срока действия контракта. |
In order to expedite the programme activities assigned to the Office, a suitable interim appointment was made pending the outcome of the formal selection process |
В целях ускорения темпов осуществления программной деятельности, возложенной на Канцелярию, до завершения официальной процедуры отбора было произведено временное назначение подходящего сотрудника |
(b) To approve the following transitional measure, to be implemented from the time of the next review for consideration for conversion to a continuing appointment: |
Ь) одобрить следующие меры переходного характера, которые должны быть осуществлены с момента проведения следующего обзора для рассмотрения вопроса о переходе на постоянное назначение: |
Welcoming also the appointment of Staffan de Mistura as Special Representative of the United Nations for Syria and diplomatic efforts aimed at finding a political solution, |
приветствуя также назначение г-на Стаффана де Мистуры Специальным представителем Организации Объединенных Наций по Сирии и дипломатические усилия по поиску политического решения, |
In July, the Syrian National Coalition welcomed the appointment of Staffan de Mistura as Special Envoy for Syria and Ramzy Ezzeldine Ramzy as Deputy Special Envoy for Syria. |
В июле Сирийская национальная коалиция приветствовала назначение Стаффана де Мистуры Специальным посланником в Сирии и Рамзи Эззельдина Рамзи в качестве заместителя Специального посланника в Сирии. |
The change of Prime Minister in December 2013 and the appointment of a new cabinet in January 2014 through a constitutional process showed that Somalia's political institutions continue to evolve positively. |
Смена премьер-министра в декабре 2013 года и назначение нового кабинета министров в январе 2014 года на основе конституционного процесса показали, что политические институты Сомали продолжают развиваться в позитивном ключе. |
Sections 2.3 and 2.5 of the terms of reference provide that each appointment of co-chairs and members of the Panel and its committees should be for a period of four years with possibilities to be reappointed for further four-year periods. |
В разделах 2.3 и 2.5 круга ведения предусматривается, что каждое назначение сопредседателей Группы и ее комитетов должно осуществляться на четырехлетний срок с возможностью повторного назначения на новые четырехлетние периоды. |
The inauguration was followed by the appointment of a Centre interim management team comprised of staff seconded from the Economic Community of Central African States (ECCAS), ECOWAS, the Gulf of Guinea Commission and Member States. |
За церемонией открытия последовало назначение временной руководящей группы Центра в составе сотрудников, прикомандированных из Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ), ЭКОВАС, Комиссии Гвинейского залива и государств-членов. |
The Council commends Francisco Madeira for his leadership and welcomes the recent appointment of Lieutenant General Jackson Kiprono Tuwei (Rtd.) as the new AU Special Envoy for the LRA Issue. |
Совет дает высокую оценку руководящей роли Франсишку Мадейры и приветствует недавнее назначение генерал-лейтенанта (в отставке) Джексона Кипроно Тувея Специальным посланником Африканского союза по вопросу об ЛРА. |
The appointment of a Brigadier-General as Gender Adviser to the ISAF Commander had a positive impact on the cooperation between ISAF and security ministries on gender-related issues. |
Назначение бригадного генерала в качестве советника по гендерным вопросам Командующего МССБ оказало позитивное воздействие на сотрудничество между МССБ и министерствами безопасности по гендерным вопросам. |
While welcoming the appointment of an Ombudsperson in December 2012, the Committee is concerned at reports that the Office of the Ombudsperson lacks sufficient human and financial resources. |
Приветствуя назначение Омбудсмена в декабре 2012 года, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что Управление Омбудсмена не располагает достаточными людскими и финансовыми ресурсами. |
Laws were passed to improve the administration of justice, through which the government has acknowledged shortcomings in its procedures and recognized that every individual appointment needed to be re-examined. |
В целях более эффективного отправления правосудия приняты законы, что подтверждает признание правительством того, что у прежних процедур были недостатки, и каждое отдельное назначение должно быть пересмотрено. |
Bearing in mind the establishment of a National Transitional Council and the appointment by this Council of a Head of State to oversee the transition, |
принимая к сведению создание Национального переходного совета и назначение этим Советом главы государства, уполномоченного осуществить процесс перехода, |
Most immediately, the appointment of a chair of the Independent Election Commission upon expiry of the incumbent's term - and the consultative process taken to reach a decision in that regard - will be crucial. |
В ближайшей перспективе исключительно важное значение будут иметь назначение председателя Независимой избирательной комиссии по истечении срока полномочий ныне действующего и консультативный процесс, задействованный для принятия решения по этому вопросу. |
To that end, Chile supported the appointment of a special rapporteur and the possible drafting of an international convention that would raise awareness of the importance of the interests of the elderly. |
С этой целью Чили поддерживает назначение специального докладчика и возможную разработку проекта международной конвенции, которая повысит осведомленность о важности учета интересов лиц пожилого возраста. |