Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
The Committee commends the State party for the appointment of an equal number of women and men to ministerial posts within the new Government and the high level of commitment and political will to achieve gender equality that this demonstrates. Комитет выражает признательность государству-участнику за назначение равного числа женщин и мужчин на должности министров в рамках нового правительства и за высокую степень приверженности и политической воли делу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, которое демонстрируется им.
Furthermore, the Committee finds that the author's complaints that the appointment of candidates was made on the basis of nepotism and political considerations have not been sufficiently substantiated. Кроме того, Комитет считает, что жалобы автора на то, что назначение кандидатов осуществлялось на основе непотизма и политических соображений, не были достаточно подтверждены.
4.10 The State party explains that in the case in question the appointment of members of the High Council of Justice cannot be considered a purely administrative act by the Senate but is to a large extent an act forming part of the exercise of its legislative powers. 4.10 Государство-участник разъясняет, что в данном случае назначение членов Высшего совета правосудия нельзя рассматривать в качестве чисто административного решения сената, поскольку оно в значительной степени представляет собой деяние, являющееся частью осуществления законодательных полномочий.
While the directive provided for the appointment of external members to the Board, it did not provide details on their term of membership, disclosure of conflicts of interest and remuneration benefits. Хотя в директиве предусматривалось назначение внешних членов Совета, в ней не содержалось подробностей относительно сроков их членства, не раскрывалась информация о конфликтах интересов и выплате вознаграждений.
JIU acknowledged that the appointment of an official was the responsibility of the executive head; the main purpose of its recommendation was to facilitate the possible definition of the standard functions of such a post. ОИГ признает, что назначение главного сотрудника является прерогативой административного руководителя; ее рекомендация в основном направлена на содействие возможному определению типового описания этой должности.
Proposals for improved cooperation included the joint appointment of special representatives, the exchange of liaison officers and regular dialogue between secretariats, as well as the creation of mechanisms monitoring the effectiveness of such cooperation. Предложения относительно совершенствования сотрудничества включали совместное назначение специальных представителей, осуществление обмена сотрудниками по вопросам связи и проведение регулярного диалога между секретариатами, а также создание механизмов наблюдения за эффективностью такого сотрудничества.
The recent appointment of my colleague and friend, Ambassador Kamalesh Sharma, as the Special Representative of the Secretary-General for the post-independence period gives me the guarantee that this work will be furthered with the same ability. Недавнее назначение моего коллеги и друга посла Камалеша Шармы в качестве Специального представителя Генерального секретаря на период после независимости предоставляет нам гарантию того, что эта работа будет продолжаться также искусно.
However, this appointment was made on a trial basis and involved borrowing a post from the Office of Human Resources Management because the Board has no posts budgeted for this function. Вместе с тем это назначение носило пробный характер и было связано с заимствованием должности в Управлении людских ресурсов, поскольку Совет не имеет предусмотренных бюджетом должностей для выполнения этой функции.
3.8 The author contends that the application of the gender requirement also led to a violation of the principle of equality inasmuch as the appointment of men only, in the category of university professors, created inequality among the various categories of the non-justice group. 3.8 Автор утверждает, что использование гендерного требования также привело к нарушению принципа равенства, поскольку назначение только мужчин в категории университетских профессоров создало неравенство между различными категориями членов группы, не являющихся судьями.
The appointment of the Director-General of UNIDO to chair the High-Level Committee on Programmes of the Administrative Committee on Coordination provided the Organization with an opportunity to promote its new approaches. Назначение Генерального директора ЮНИДО в качестве Председателя Комитета высокого уровня по программам Административного комитета по координации дает Организации возможность пропагандировать свои новые подходы.
With regard to the humanitarian situation, achievements include the gradual settlement of the question of missing, detained and repatriated persons and the appointment of an UNMIK official responsible for the issues of repatriation and reintegration of ethnic minorities. В гуманитарной области достижения включают в себя постепенное урегулирование вопроса о пропавших без вести, задержанных и репатриированных лицах и назначение должностного лица МООНК, отвечающего за вопрос репатриации и реинтеграции этнических меньшинств.
In this regard, we welcome the appointment by the Government of Indonesia of judges for the Ad Hoc Human Rights Court and recall the urgency of making the Court operational. В этой связи мы приветствуем назначение правительством Индонезии судей Специального суда по правам человека и вновь подчеркиваем необходимость обеспечить безотлагательное начало работы Суда.
It was also noted that appointment to any contractual category including movement from a temporary contract to the fixed-term category should be subject to open and transparent and competitive procedures. Было также отмечено, что назначение на контракт любой категории, включая перевод из категории временного персонала в категорию сотрудников со срочными контрактами, должно осуществляться в соответствии с открытыми и транспарентными процедурами на конкурсной основе.
During the past year, the constitution of the Executive Board of INSTRAW and the appointment of the Director were major contributing factors to the revitalization of INSTRAW. В прошлом году основными факторами, способствовавшими активизации деятельности МУНИУЖ, были создание Исполнительного совета МУНИУЖ и назначение Директора.
Once the Secretariat has received guidance and authority from the General Assembly, a first step at Headquarters will be the appointment of key managers and support staff within the new Directorate of Security. После того как Секретариат получит указания и полномочия от Генеральной Ассамблеи, первым шагом в Центральных учреждениях станет назначение ключевых руководителей и вспомогательных сотрудников в составе нового Директората по вопросам безопасности.
We further wish to suggest that the Council continue to explore ways and means of using creative mechanisms like the appointment of special envoys and the sending of Security Council missions to conflict areas. Кроме того, мы хотели бы предложить, чтобы Совет предложил рассмотрение путей и средств использования новаторских механизмом, таких, как назначение специальных посланников, а также направление миссий Совета Безопасности в зоны конфликтов.
The Special Representative welcomes the appointment of the new Principal Deputy to the Special Representative of the Secretary-General who acts as Chair of the Advisory Board on Local Communities. Специальный представитель приветствует назначение нового главного заместителя Специального представителя Генерального секретаря, выполняющего обязанности Председателя Консультативного совета по делам местных общин.
Pre-deployment induction and post appointment briefings for senior police and correction officials for UNMIK, UNAMSIL, MONUC and UNMIL Организация вводного курса на этапе, предшествующем развертыванию, и брифингов для старших сотрудников полиции и исправительных учреждений, получивших назначение для работы в составе МООНК, МООНСЛ, МООНДРК и МООНЛ
The Advisory Committee discussed with representatives of the Secretary-General the recent appointment by the Secretary-General of a Special Envoy for Ethiopia and Eritrea to help move the process of implementation of the Algiers Agreements forward. Консультативный комитет обсудил с представителями Генерального секретаря недавнее назначение Генеральным секретарем Специального посланника по Эфиопии и Эритрее в целях содействия дальнейшему продвижению вперед процесса осуществления Алжирского соглашения.
The appointment of a Professional at P3 level for two years from February 2004 to January 2006 requires $210,000, plus $8,000 travel expenses. Назначение сотрудника категории специалистов уровня С-З на двухлетний период начиная с февраля 2004 года до января 2006 года потребует 210000 долл. США плюс 8000 долл. США на путевые расходы.
At its resumed fifty-sixth session, in July 2002, the General Assembly approved the appointment by the Secretary-General of Mr. Sergio Vieira de Mello as United Nations High Commissioner for Human Rights for a four-year term of office ending on 11 September 2006. На своей возобновленной пятьдесят шестой сессии в июле 2002 года Генеральная Ассамблея утвердила назначение Генеральным секретарем г-на Сержиу Виейра ди Меллу Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека на четырехлетний срок, заканчивающийся 11 сентября 2006 года.
We welcome the appointment of the Special Representative, Ambassador Ramaker, and we urge those 11 States whose ratification is needed for entry into force to find the political will to work within the CTBT to ensure its effectiveness and implementation. Мы приветствуем назначение посла Рамакера Специальным представителем и призываем 11 государств, чья ратификация необходима для вступления Договора в силу, найти в себе политическую волю, чтобы работать в рамках ДВЗЯИ во имя обеспечения его эффективного осуществления.
An example was the appointment of Kuwait's ambassador to Vienna as Chairperson of the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency during a very difficult period of its history. Примером тому служит назначение женщины представителем Кувейта в Вене, которая возглавляет Руководящий комитет Международного агентства по атомной энергии, причем в самый сложный период его истории.
With the appointment of Mr. Paulo Sergio Pinheiro as independent expert, the study on violence had entered a new stage, one of whose first activities would be the sending of a questionnaire to all Governments in order to collect information on the subject. Назначение независимого эксперта г-на Паоло Серджио Пинхейро руководителем исследования по вопросам насилия открывает новый этап, первыми мероприятиями которого будет рассылка вопросника всем правительствам для сбора информации по этой проблеме.
Concerning the comment made by the delegation of Pakistan, it would be awkward to invite the future Special Rapporteur on trafficking in persons since her appointment was not yet official. Что касается замечания делегации Пакистана, то было бы неудобно приглашать будущего Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, поскольку ее назначение пока не является официальным.