We welcome the appointment of the African Union Panel of Experts on Boundary Claims and Disputes between Sudan and South Sudan and we look forward to working with the Panel. |
Мы приветствуем назначение группы экспертов Африканского союза по пограничным претензиям и спорам между Суданом и Южным Суданом и рассчитываем на совместную работу с нею. |
The meeting welcomed the appointment by the United Nations Secretary-General of a Special Envoy for the Sahel, Mr. Romano Prodi, as well as the adoption of Security Council resolutions 2056 (2012) and 2071 (2012). |
Участники заседания приветствовали назначение Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Специального посланника по Сахелю г-на Романо Проди, а также принятие Советом Безопасности резолюций 2056 (2012) и 2071 (2012). |
During consultations, the members of the Security Council welcomed the report of the Secretary-General and the appointment of Tarek Mitri as the new Special Representative of the Secretary-General for Libya and Head of UNSMIL. |
В ходе консультаций члены Совета Безопасности приветствовали доклад Генерального секретаря и назначение Терека Митри новым Специальным представителем Генерального секретаря по Ливии и руководителем МООНПЛ. |
Notably, the appointment of more senior representatives to head UN-Women country and multi-country offices increases capacity in a number of areas, in particular the ability of UN-Women to play a leadership role within the United Nations country team as a full member. |
Так, назначение представителей более высокого должностного уровня на должности глав страновых и многострановых отделений структуры «ООН-женщины» повышает ее потенциал в ряде областей, и прежде всего ее способность играть важную роль в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций, выступая в качестве их полноправного члена. |
The Board notes the positive response to its previous report, in particular, the appointment of an experienced project director, the increased engagement between key stakeholders and the project, and the steps taken to strengthen the governance of the project. |
Комиссия отмечает позитивный отклик на свой предыдущий доклад, в частности назначение опытного директора проекта, более тесное взаимодействие между ключевыми заинтересованными сторонами и сотрудниками по проекту и принятие мер в целях повышения эффективности управления проектом. |
Each elector may vote for not more than one candidate for full-time appointment to each location of the Dispute Tribunal and for not more than two candidates for half-time appointment to the Dispute Tribunal. |
Каждый выборщик может проголосовать не более чем за одного кандидата на назначение постоянным судьей Трибунала по спорам в каждом месте его функционирования и не более чем за двух кандидатов на назначение непостоянным судьей Трибунала по спорам. |
Also decides that the appointment shall promote equitable geographical distribution and gender balance, and that the composition of the Office of the President of the Human Rights Council shall be as follows: |
постановляет также, что назначение сотрудников должно отвечать принципам справедливого географического распределения и гендерного баланса и что состав канцелярии Председателя Совета по правам человека является следующим: |
The appointment of the first USG for gender equality and the empowerment of women in the United Nations system is a crucial milestone in strengthening the United Nations gender equality architecture. |
Произведенное впервые назначение заместителя Генерального секретаря по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в системе Организации Объединенных Наций является чрезвычайно важной вехой в укреплении архитектуры Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства. |
A consequent change had been made to staff rule 104.14 to clarify that the appointment or promotion of candidates successful in the competitive examinations administered in accordance with General Assembly resolutions did not require further review by the Appointment and Promotion Board. |
В правило 104.14 внесено соответствующее изменение, уточняющее, что назначение или продвижение по службе кандидатов, успешно сдавших конкурсные экзамены, проводящиеся в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, не требует рассмотрения этого вопроса Советом по назначениям и повышению в должности. |
There easily might have been a title worded "Appointment of Mr. Luck as Special Adviser on the Responsibility to Protect", which could then have involved the acceptance or the rejection by the General Assembly of the appointment. |
Таким же образом в резолюции вполне мог бы быть заголовок «Назначение г-на Лака на должность Специального советника по ответственности за защиту», и Генеральная Ассамблея могла бы как утвердить, так и отклонить его кандидатуру. |
With regard to the elections, I note President Kabila's appointment of Augustin Matata Ponyo as Prime Minister and the subsequent formation of the Government, as well as the President's stated aim of improving economic governance and consolidating democratic gains during his second term in office. |
Что касается выборов, то я отмечаю назначение президентом Кабилой Августина Матату Поньо на пост премьер-министра и последующее формирование правительства, а также заявленную президентом цель в течение его второго срока усовершенствовать экономическое управление и закрепить демократические преобразования. |
Furthermore, while noting as positive the appointment of juvenile-specific prosecutors, the Committee is concerned at their being unable to adequately serve this function as they are not provided with a situation which allows for their effective specialization in juvenile justice. |
Более того, с удовлетворением отмечая назначение прокуроров по делам несовершеннолетних, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что они не могут надлежащим образом выполнять свои функции, поскольку им не обеспечены условия, позволяющие эффективно работать в системе правосудия в отношении несовершеннолетних. |
ECCAS for its part, on 18 April, "took note" of the appointment of Mr. Djotodia by the National Transitional Council as the Head of the Transition - but not as President. |
В свою очередь, ЭСЦАГ 18 апреля «приняло к сведению» назначение г-на Джотодиа Национальным переходным советом на пост Главы переходного режима - но не на президентский пост. |
It should also amend procedures governing the appointment of Commissioners to ensure a fair, inclusive and transparent selection process, and ensure that the recommendations issued by the NHRC are effectively implemented. |
Ему следует также внести поправки в процедуры, регулирующие назначение членов Комиссии, для обеспечения справедливого, инклюзивного и прозрачного процесса отбора, а также обеспечить эффективное выполнение рекомендаций, принятых НКПЧ. |
The approach of the present report is to review the consistency and extent to which relevant resolutions and agreed text outlining principles and policies governing the assessment, selection and appointment of RCs and the training and support provided for their work were being implemented in practice. |
Подход настоящего доклада заключается в том, чтобы провести обзор последовательности и той степени, в которой соответствующие резолюции и согласованные тексты, содержащие принципы и политику, регулирующие оценку, отбор и назначение КР, а также их обучение и поддержку в работе, осуществлялись на практике. |
On 28 March 2013, the Security Council adopted resolution 2098 (2013) and welcomed the signing of the Peace, Security and Cooperation Framework and the appointment of the Special Envoy. |
28 марта 2013 года Совет Безопасности принял резолюцию 2098 (2013) и приветствовал подписание Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве и назначение Специального посланника. |
TIRExB took note of the ongoing activities of IRU in assisting China to accede to the TIR Convention, including the appointment of a local representative and the translation of TIR related information in Chinese. |
ИСМДП принял к сведению информацию о продолжающейся деятельности МСАТ по содействию присоединению Китая к Конвенции МДП, включая назначение местного представителя и перевод информации, связанной с МДП, на китайский язык. |
The Advisory Committee welcomes the appointment of a full-time representative of the Secretary-General for the investment of the assets of UNJSPF and trusts that the investment operations of the Fund will benefit from the leadership of a full-time incumbent of the post. |
Консультативный комитет приветствует назначение на постоянную должность представителя Генерального секретаря по вопросам инвестирования активов ОПФПООН и выражает надежду на то, что под руководством этого работающего на полной ставке сотрудника эффективность инвестиционных операций Фонда повысится. |
The participants hailed the progress and efforts made by Mali in the context of the peace and dialogue process, including the recent appointment by President Ibrahim Boubacar Keita of the former Prime Minister, Mr. Modibo Keita, as High Representative to the inclusive talks. |
Участники приветствовали прогресс и усилия Мали в рамках процесса установления мира и ведения диалога, в частности недавнее назначение президентом гном Ибрагимом Бубакаром Кейтой бывшего премьер-министра г-на Модибо Кейты на пост высокого представителя на всеобъемлющих переговорах. |
In this respect, the election of Ms. Catherine Samba-Panza as Head of State of the Transition, the appointment of a new Prime Minister and the subsequent formation of a new Government are encouraging signs. |
В этой связи избрание г-жи Катрин Самба-Панзы переходным главой государства, назначение нового премьер-министра и последовавшее за этим формирование нового правительства являются обнадеживающими признаками. |
The Government has also recently approved the appointment of two additional Supreme Court judges as an interim measure to tackle the backlogs in the Supreme Court and the Court of Criminal Appeal. |
Недавно Правительство одобрило назначение двух дополнительных судей Верховного суда в качестве временной меры для ликвидации накопившегося количества нерассмотренных дел в Верховном суде и Апелляционном суде. |
In order to be consistent with the Decisions, TEAP considers that appointment and reappointment should proceed as follows: |
Для обеспечения соответствия с принятыми решениями ГТОЭО считает, что назначение и повторное назначение членов должно осуществляться следующим образом: |
Welcoming the Secretary-General's appointment of Ellen Margrethe Lj as his Special Representative and Head of UNMISS and Major General Yohannes Gebremeskel Tesfamariam as the UNMISS Force Commander, |
произведенное Генеральным секретарем назначение Эллен Маргреты Лёй его Специальным представителем и главой МООНЮС и генерал-майора Йоханнеса Гебремескеля Тесфамариама командующим силами МООНЮС, |
On 16 September, however, Parliament approved only the appointment of the Minister for Water Resources, while the proposed candidates for the posts of Minister for the Interior, Minister for Defence and Minister for Tourism and Antiquities, failed to get enough votes. |
Однако 16 сентября парламент утвердил только назначение министра водных ресурсов, тогда как кандидатам, выдвинутым на должности министров внутренних дел, обороны и туризма и древностей, не удалось получить достаточного количества голосов. |
Notes the recent appointment of the new Executive Secretary, and pays tribute to the outgoing Executive Secretary for his role in advancing the cause of the Convention; |
отмечает недавнее назначение нового Исполнительного секретаря и воздает должное покидающему свой пост Исполнительному секретарю за его роль в содействии достижению целей Конвенции; |