The appointment of an Ombudsperson to assist the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) was therefore a welcome step, as was the recognition of humanitarian exceptions. |
В этой связи назначение Омбудсмена для оказания помощи Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1267 (1999), является достойным одобрения шагом, равно как и признание исключений по гуманитарным соображениям. |
In making the decision to add a third person, the tribunal can take into consideration and work with the parties to resolve such issues as the appointment of the arbitrators. |
Принимая решение о привлечении третьего лица, третейский суд может принять во внимание позиции сторон и совместно с ними решать такие вопросы, как назначение арбитров. |
Paragraph 2 referred to the circumstances where there will be a successful challenge to the appointment of an arbitrator, and generally on the basis of bias or lack of independence. |
В пункте 2 упомнаются обстоятельства, при которых будет успешно оспорено назначение арбитра: как правило, на основании предвзятости или отсутствия независимости. |
Mr. Abascal Zamora (Mexico) observed that when the 1976 Rules were drawn up the number and complexity of international arbitration cases justified the appointment of three arbitrators. |
Г-н Абаскаль Самора (Мексика) отмечает, что, когда составлялся Регламент 1976 года, число и сложность международных арбитражных дел оправдывали назначение трех арбитров. |
The last sentence of article 14.1 does not explain why the right to appoint or participate in the appointment may be exercised in such circumstances nor is there any reference back to an earlier article. |
В последнем предложении статьи 14.1 не разъясняется, почему в таких обстоятельствах можно воспользоваться правом на назначение или на участие в назначении и нет никакой отсылки к предыдущей статье. |
I also welcome the flexibility and pragmatism demonstrated by the sides in supporting this appointment and urge them to engage in a constructive manner in consultations led by the facilitator. |
Я приветствую также гибкость и прагматизм, проявленные всеми сторонами, которые поддержали это назначение, и настоятельно призываю их конструктивно участвовать в консультациях, проводимых с участием этого посредника. |
The visit - the first since 2004 - and the subsequent appointment of a Chadian ambassador to Khartoum constitute concrete achievements in the international community's efforts and a positive step towards enhancing security in Darfur. |
Эта поездка - первая с 2004 года - и последующее назначение чадского посла в Хартум представляют собой конкретные результаты усилий, предпринимаемых международным сообществом, и крупный шаг на пути к укреплению безопасности в Дарфуре. |
This visit was followed by the appointment, on 15 February, of a Chadian Ambassador to Khartoum. On 10 April, the border between the two countries reopened for the first time since 2003 at three points, and the cross-border trade has resumed. |
За этим визитом последовало назначение 15 февраля посла Чада в Хартуме. 10 апреля впервые после 2003 года была вновь открыта граница между двумя странами в трех пунктах, и движение через границу возобновилось. |
The recent appointment of an ombudsperson and the procedural improvements in the sanctions regime represent major steps towards the respect of due-process guarantees, one of the basic components of the rule of law. |
Недавнее назначение Омбудсмена и принятие процедурных мер по совершенствованию режима санкций являются важными шагами в деле обеспечения гарантий надлежащей процедуры, которые представляют собой один из основополагающих компонентов верховенства права. |
I therefore urge greater flexibility and pragmatism in approaching this issue of deep importance, and I would be ready to support any constructive initiatives by the European Union in this regard, including the appointment of an envoy. |
В связи с этим я настоятельно призываю подходить к этому крайне важному вопросу с большей гибкостью и прагматизмом и буду готов поддержать любые конструктивные инициативы Европейского союза в этом направлении, включая назначение посланника. |
Takes note of the appointment of a new Prime Minister designate, and calls on the Transitional Federal Institutions to move with deliberate speed to: |
отмечает назначение нового премьер-министра и призывает переходные федеральные органы оперативно решить следующие задачи: |
Agreed implementation guidelines confirmed the change in the Independent Election Commission leadership, the appointment of the two international members of the Electoral Complaints Commission with an effective role and a reinforced guaranteed constitutional quota for women. |
В результате согласования принципов осуществления деятельности были подтверждены изменения в составе Независимой избирательной комиссии, назначение двух международных членов в Комиссию по жалобам в связи с выборами, на которых были возложены эффективные функции, и увеличение гарантированной конституционной квоты для женщин. |
In reference to the institutional mechanisms in the Beijing Platform for Action, we call on North America and ECE countries to support the launch of the new gender entity and the appointment of the Under-Secretary-General by early 2010. |
Со ссылкой на институциональные механизмы, предусмотренные в Пекинской платформе действий, мы призываем страны Северной Америки и ЕЭК поддержать начало работы новой структуры по гендерным вопросам и назначение заместителя Генерального секретаря к началу 2010 года. |
The Committee also notes that the appointment of the Special Investigation Team was not done with the utmost diligence, as it had to be reconstituted in March 2010. |
Комитет также отмечает, что назначение Специальной группы по расследованию не было произведено надлежащим образом, поскольку в марте 2010 года Группу пришлось учреждать заново. |
We also welcome the appointment of Ambassador Jim McLay of New Zealand as the Chair of the 2011 Meeting of Governmental Experts and wish him success in guiding us through the next step. |
Мы также приветствуем назначение посла Новой Зеландии Джима Маклея в качестве Председателя Совещания правительственных экспертов в 2011 году и желаем ему успехов в руководстве нашей работой на следующем этапе. |
As a sponsor of the 1995 Middle East resolution, Russia is satisfied that those steps are based on ideas and proposals put forward earlier by Russia: the convening of a conference; appointment of a facilitator; and possible confidence-building measures. |
Как соавторы резолюции 1995 года по Ближнему Востоку мы удовлетворены тем, что в их основу легли выдвинутые Россией ранее идеи и предложения, а именно созыв конференции, назначение координатора, возможные меры доверия. |
Pending any future decisions of States Parties on implementation architecture, it may be prudent that such an appointment include responsibilities related to preparations for the 2MSP, as well as the follow up to 1MSP. |
До любых будущих решений государств-участников по реализационной архитектуре, возможно, было бы разумно, чтобы такое назначение включало обязанности в связи с подготовкой к СГУ-2, а также последующей деятельностью после СГУ-1. |
The Act also provided for the appointment of an independent military judicial authority, composed of one or more irremovable judges, to advise the military courts on points of law. |
Законом также предусматривается назначение независимого военного судебного органа, в состав которого входит один или несколько несменяемых судей, которые консультируют военные суды по вопросам права. |
Some measures that were adopted to address the situation have been: to continue to offer students bursaries into their subsequent study years upon successful completion of initial years; offering employment upon completion; and the appointment of a chief training officer to coordinate this area. |
К числу мер, принятых с целью исправления сложившейся ситуации, относятся дальнейшее предоставление студентам стипендий после успешного завершения ими периода первоначального обучения, предложение трудоустройства по завершении учебы и назначение главного сотрудника по подготовке кадров для координации деятельности в этой области. |
The Government will work on the introduction of affirmative action in the Judicial Service Commission to ensure the equitable appointment of women and men in the judiciary. |
Правительство будет содействовать принятию Комиссией по судебной системе политики позитивных действий, с тем чтобы обеспечить равноправное назначение женщин и мужчин на должности в судебной системе. |
The European Union had supported the appointment of a panel of experts to advise the Secretary-General on the matter and encouraged the Sri Lankan authorities to increase their efforts to improve the country's human rights situation. |
Европейский союз поддержал назначение группы экспертов для консультирования Генерального секретаря по этому вопросу и призывает власти Шри-Ланки активизировать свои усилия по улучшению ситуации в стране в области прав человека. |
He also drew attention to the appointment of Dr. Chaloka Beyani of Zambia as the first Special Rapporteur on the Human Rights of Internally Displaced Persons and appealed to the international community to support his mandate. |
Оратор также обращает внимание на назначение д-ра Чалока Бейани из Замбии первым Специальным докладчиком по правам человека внутренне перемещенных лиц и призывает международное сообщество оказывать содействие в осуществлении его мандата. |
In that connection, her delegation trusted that the appointment of the new Under-Secretary-General would help to close existing gaps in accountability and transparency in such areas as evaluation and investigation. |
В связи с этим делегация Мексики надеется, что назначение нового заместителя Генерального секретаря будет способствовать устранению существующих пробелов в плане подотчетности и прозрачности в таких областях, как оценка и расследования. |
Mr. Boulet (Observer for Belgium) said that he believed the text should be made more specific, perhaps simply by stating that the appointing authority might "if need be" revoke any appointment already made. |
Г-н Буле (наблюдатель от Бельгии) заявляет, что, по его мнению, тексту следует придать более конкретный характер, возможно, просто указав, что назначающий компетентный орган "при необходимости" может отозвать любое произведенное ранее назначение. |
The appointment and representation of civil servants at the international level are governed by current legislation, such as the Constitution, the Labour Code and the General Civil Service Regulations. |
Назначение на должности и представленность государственных служащих на международном уровне регулируется действующим законодательством, таким как Конституция, Трудовой кодекс и Общие положения о гражданской службе. |