The list of lawyers specialised in representation in war crimes cases is published on the website of the Croatian Bar Association and the appointment of attorney from that list has become the normal practice that ensures proper defence in war crimes cases. |
Список адвокатов, специализирующихся на представительстве сторон в делах о военных преступлениях, опубликован на веб-сайте Хорватской ассоциации адвокатов, и назначение адвоката из этого списка стало обычной практикой, которая обеспечивает надлежащую защиту при рассмотрении таких дел. |
We welcome the appointment of Ambassador Augustine Mahiga, former Permanent Representative of Tanzania to the United Nations here in New York, as the Secretary-General's Special Representative for Somalia. |
Мы приветствуем назначение посла Аугустина Махига, бывшего Постоянного представителя Танзании при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, в качестве Специального представителя Генерального секретаря в Сомали. |
The appointment of a Secretary of State for Equality in the new Government that followed the legislative elections of last September clearly demonstrates the political relevance given to the issue of gender equality by the Government of Portugal. |
Назначение Государственного секретаря по вопросам равенства в новом правительстве страны после выборов в законодательные органы в сентябре прошлого года убедительно демонстрирует, что вопросу о гендерном равенстве Португалия придает важное политическое значение. |
Noting also that the appointment of judges must be approved by the Prince following their election by parliament, he wished to know what were the guarantees of the independence of judges. |
Отметив также, что назначение судей должно утверждаться Князем после их избрания парламентом, он желает знать, каковы гарантии независимости судей. |
(b) The appointment for a period of four years of the first Ombudsman for children, in October 2009; |
Ь) назначение на четырехлетний период первого Омбудсмена по делам детей в октябре 2009 года; |
Three mechanisms were used in Belgium: appointment of specialized magistrates to serve as focal points for anti-trafficking responses in their jurisdictions; organization of coordination meetings to bring anti-trafficking actors together; and ongoing and effective evaluation of those initiatives. |
В Бельгии используются три механизма: назначение специальных магистратов, выполняющих функции координаторов действий по борьбе с торговлей людьми в рамках своей юрисдикции; организация координационных совещаний с участием всех субъектов, занимающихся борьбой с торговлей людьми; и проведение постоянной и эффективной оценки этих инициатив. |
This includes achieving 43% representation in the Cabinet and about 33% in the Legislature, and, with the appointment by former President Thabo Mbeki in 2005, of the first female Deputy President. |
Это включает 43-процентное представительство женщин в Кабинете министров и примерно 33-процентное - в законодательных органах, а также впервые в истории назначение женщины в 2005 году на пост вице-президента бывшим президентом Табо Мбеки. |
The appointment of the Tribunal will happen at later date, as it will not be relevant to bring matters before the Tribunal until the Commission has completed its survey of existing rights in the first area to be studied. |
Назначение членов Суда будет произведено позднее, поскольку Суд начнет работу лишь после того, как Комиссия завершит исследование существующих прав в первом районе, предназначенном для изучения. |
The Committee also welcomes the appointment of an ombudsperson in the German community on 17 May 2010, the establishment of the National Commission for the Rights of the Child in 2006 and the adoption of the 2005 - 2012 National Action Plan for the Children. |
Комитет также приветствует назначение омбудсмена в немецкоязычной общине 17 мая 2010 года, учреждение Национальной комиссии по правам ребенка в 2006 году и принятие Национального плана действий по обеспечению благополучия детей на период 2005-2012 годов. |
Self-governance of the judiciary shall be implemented through self-government bodies established by the Judicial Code of Armenia, which was aimed at regulating all factors guaranteeing the independence of the judiciary, including the appointment and retirement of judges. |
Самоуправление судебной системы осуществляется на основе органов самоуправления, учрежденных в соответствии с Судебным кодексом Армении, который призван регламентировать все факторы, обеспечивающие независимость судебных органов, включая назначение и отставку судей. |
He welcomed the appointment of Hany Abdel-Aziz as Special Representative of the Secretary-General for Western Sahara and Head of MINURSO and urged the parties and States in the region to cooperate fully with the Secretary-General and his Personal Envoy, Christopher Ross. |
Оратор приветствует назначение Хани Абдель-Азиза Специальным представителем Генерального секретаря в Западной Сахаре и главой МООНРЗС и настоятельно призывает стороны и государства региона во всем сотрудничать с Генеральным секретарем и его Личным посланником Кристофером Россом. |
He was pleased to note that the Security Council had taken steps to introduce due process considerations in the United Nations sanctions regimes and welcomed the recent appointment of the Ombudsman pursuant to Security Council resolution 1904 (2009). |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Совет Безопасности предпринял шаги к внедрению в режимы санкций Организации Объединенных Наций соображений соблюдения надлежащей правовой процедуры, и приветствует недавнее назначение Омбудсмена в соответствии с резолюцией 1904 (2009) Совета Безопасности. |
In accordance with the procedure stipulated in paragraphs 52 and 53 of the annex to Council resolution 5/1, the appointment of special procedures mandate holders will be completed upon the subsequent approval by the Council. |
В соответствии с процедурой, предусмотренной в пунктах 52 и 53 приложения к резолюции 5/1 Совета, назначение мандатариев специальных процедур будет завершаться последующим утверждением Совета. |
His delegation welcomed the appointment of Ms. Navanethem Pillay as United Nations High Commissioner for Human Rights, which should send a clear message to the entire system about the relevance of human rights in the context of migration. |
Его делегация приветствует назначение г-жи Наванетхем Пиллэй Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, что должно ясно указать всей системе на важность прав человека в контексте миграции. |
Lastly, concerning the desirability of appointing a new special rapporteur on the rights of detainees, he felt that, in view of the increasingly appalling conditions of detention in many countries, such an appointment would very probably do much to improve them. |
И наконец, касательно целесообразности назначения нового специального докладчика по вопросу о правах заключенных Специальный докладчик считает, что в свете постоянно ухудшающихся условий содержания заключенных во многих странах, есть все основания полагать, что подобное назначение смогло бы способствовать их значительному улучшению. |
For Malta, it was essential to achieve Goal 3 of the Millennium Development Goals: promote gender equality and empower women. It therefore welcomed the establishment of UN-Women and the appointment of Ms. Bachelet to lead it. |
Для Мальты главной задачей остается достижение цели З Декларации тысячелетия - поощрение равенства женщин и мужчин и расширение прав и возможностей женщин, и поэтому она приветствует создание Структуры "ООН-женщины" и назначение г-жи Бачелет руководителем этой Структуры. |
We also commend this body and the Secretary-General for their work in establishing the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, and we applaud the appointment of the former President of Chile, Michelle Bachelet, to take on this responsibility. |
Мы также воздаем должное этому органу и Генеральному секретарю за их усилия по созданию Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и приветствуем назначение бывшего президента Чили Мишель Бачилет на пост руководителя этой Структуры. |
We welcome the appointment of Ms. Michelle Bachelet, former President of Chile, to oversee matters relating to women and gender with a view to promoting their participation in global challenges. |
Мы приветствуем назначение г-жи Мишель Бачелет, бывшего президента Чили, которая будет курировать гендерные вопросы и вопросы, касающиеся женщин, в целях расширения их участия в решении глобальных проблем. |
Pursuant to Article 97 of the Charter and relevant resolutions adopted in that area, the appointment of the Secretary-General falls to the General Assembly, which takes that decision after listening to the recommendation of the Security Council. |
Согласно статье 97 Устава и соответствующим резолюциям, принятым по этому вопросу, назначение Генерального секретаря - это дело Генеральной Ассамблеи, которая принимает это решение по рекомендации Совета Безопасности. |
The appointment of the Secretary-General, which is supposed to be approved by the authority or agreement of the General Assembly, should be arranged through a process or a systematic series of actions. |
Назначение Генерального секретаря, которое, как предполагается, должно быть утверждено ответственными лицами Генеральной Ассамблеи или с ее согласия, должно осуществляться в ходе процесса или с помощью систематической серии мер. |
He claims that the passivity of counsels deprived him of the right to defence and argues that the appointment of a defence counsel by the State is not sufficient to ensure to the accused qualified legal aid. |
Автор утверждает, что пассивность адвокатов лишила его права на защиту, и заявляет, что назначение адвоката государством является недостаточным для обеспечения предоставления обвиняемому квалифицированной юридической помощи. |
While the King must approve the appointment and dismissal of judges, in practice judges have independence from the Government and are supervised solely by the Judicial Council and the Directorate of Judicial Inspection. |
В то время как назначение и увольнение судей должен утверждать Король, на практике судьи независимы от правительства и контроль за их деятельностью осуществляется исключительно Судебным советом и Директоратом судебной инспекции. |
The representative of Qatar expressed gratitude for the appointment of its Attorney General as the regional UNODC Special Advocate on Stolen Asset Recovery and commended the efforts of the Secretariat to promote the implementation of the Convention. |
Представитель Катара выразил благодарность за назначение генерального прокурора Катара Специальным региональным представителем ЮНОДК по вопросам возвращения похищенных активов и высоко оценил усилия Секретариата по содействию осуществлению Конвенции. |
There is no doubt that the appointment or replacement of the notifying Administration acting on behalf of a group of named Administrations is an internal affair within the group of Administrations belonging to the organization. |
Назначение или замена уведомляющей администрации, действующей от имени группы конкретных администраций, вне всякого сомнения является внутренним делом группы администраций, входящих в соответствующую организацию. |
That function had been undertaken by an acting Special Adviser since 1 January 2010 and the appointment of a new Special Adviser was expected by the end of 2011. |
Эта должность замещается временно исполняющим обязанности Специального советника с 1 января 2010 года, и назначение нового Специального советника ожидается до конца 2011 года. |