The appointment of two women to the 10-member Cabinet, one holding the combined portfolios of Minister for Foreign Affairs and Deputy Prime Minister, marked a milestone for Somalia. |
Историческим событием для Сомали стало назначение двух женщин в состоящий из 10 членов кабинет, причем одна из них совмещает должности министра иностранных дел и заместителя премьер-министра. |
The Republic of Korea noted new and revised laws and regulations in line with international instruments, and welcomed the establishment of judicial bodies and the appointment of the Commissioner for Protection from Discrimination. |
Республика Корея отметила новые и пересмотренные законы и положения, соответствующие международным договорам, и приветствовала создание судебных органов и назначение Уполномоченного по защите от дискриминации. |
He emphasized that the appointment of judges from groups that were discriminated against should take place against a backdrop of respect for judicial independence and the rule of law. |
Он подчеркнул, что назначение судей из групп, которые подвергались дискриминации, должно происходить в контексте уважения независимости судебной системы и верховенства закона. |
It took note of the appointment by the European ECO Forum of Mr. Jeremy Wates to attend the meetings of the Bureau as an observer, in accordance with rule 22, paragraphs 2 and 4. |
Оно приняло к сведению назначение Европейским ЭКО-Форумом г-на Джереми Уэйтса для участия в совещаниях Президиума в качестве наблюдателя в соответствии с пунктами 2 и 4 правила 22. |
Legal aid included the appointment of the lawyer and compensation for the lawyer's salary and the expenses of the lawsuit. |
В рамках правовой помощи предусматривается назначение адвоката, оплата его труда и оплата издержек, связанных с рассмотрением соответствующего дела. |
The Committee recommends that the State party expedite the appointment of the commissioners of the Commission of Inquiry, and support its work with a view to investigating and addressing possible violations of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить назначение членов комиссии по установлению фактов и оказывать поддержку ее работе по расследованию и решению вопросов, связанных с возможными нарушениями Факультативного протокола. |
To appoint two new country rapporteurs and confirm the appointment of the following country rapporteurs for its upcoming eleventh session scheduled to take place in April 2014. |
Назначить двух новых докладчиков по странам и подтвердить назначение следующих докладчиков по странам для его предстоящей одиннадцатой сессии, которую намечено провести в апреле 2014 года. |
At the same time, the appointment of one overall focal point would respond to the need to ensure general coordination, oversight and promotion in respect of implementation. |
В то же время назначение одного общего куратора позволит обеспечить необходимую общую координацию, надзор и содействие осуществлению Конвенции. |
Similarly, the appointment of the members brings together the concepts of representativeness, pluralism, expertise, experience, sound morality, integrity and commitment to the values and principles of human rights. |
Аналогичным образом, назначение членов осуществляется на основе принципа представительности, плюрализма, с учетом их знаний, опыта, высоких нравственных качеств, честности и приверженности ценностям и основам прав человека. |
Guatemala welcomed the appointment of a Plenipotentiary for National Minorities, and the adoption of the concept for combating extremism, the Strategy for Roma Integration and the Decade for Roma Inclusion. |
Гватемала приветствовала назначение Уполномоченного по делам национальных меньшинств, а также принятие концепции борьбы с экстремизмом, Стратегии интеграции рома и Десятилетия интеграции рома. |
Please describe the steps taken to ensure that judicial selection, appointment, compensation and tenure are made according to objective criteria and to guarantee judges' independence from the executive branch of Government. |
Просьба описать меры, принимаемые для обеспечения того, чтобы избрание, назначение, оплата труда и срок пребывания в должности судей соответствовали объективным критериям, а также для гарантирования независимости судей от государственных органов исполнительной власти. |
(c) The appointment of a delegate in charge of persons with disabilities in 2006. |
с) назначение уполномоченного по делам инвалидов в 2006 году. |
Different qualifications are required for nomination, election or appointment into these structures dependent on the nature of the structure and the law or practice relating to it. |
От кандидатов на выдвижение, выборы или назначение в эти структуры требуются различные характеристики в зависимости от рода структуры и закона или практики, ассоциирующихся с ней. |
The Netherlands expressed concern regarding the continuing lack of many rights for women, despite the appointment of 30 women to the Consultative Council. |
Нидерланды выразили озабоченность в связи с тем, что, несмотря на назначение 30 женщин в Консультативный совет, многие права женщин до сих пор не обеспечены. |
Slovenia commended the ratification of the OP-CRC-AC and OP-CRC-SC, the appointment of a national special rapporteur on children's rights, and the enactment of legislation on children's rights. |
Словения одобрила ратификацию ФП-КПР-ВК и ФП-КПР-ТД, назначение Национального специального докладчика по вопросу о правах ребенка и принятие законодательства, касающегося прав детей. |
The governor is responsible for the appointment of state ministers, in accordance with the state Constitution, who are collectively and individually accountable to the governor and the state legislature. |
Губернатор в соответствии с конституцией штата отвечает за назначение министров штата, которые несут коллективную и индивидуальную ответственность перед губернатором и законодательным органом штата. |
The criteria and processes for nomination, appointment and security of tenure of the members of the governing bodies of these institutions should be established and controlled by Parliament. |
Критерии и процессы выдвижения кандидатур членов руководящих органов этих учреждений, а также их назначение и гарантии сохранения должности должны определяться парламентом и подлежать его контролю. |
Then we went to a party celebrating Shake Maguire's appointment... to athletic director at our alma, well, too many beers and nine months later, we had Mike. |
Потом мы отмечали назначение Шейка директором в нашей Альма Матер, было слишком много пива, и, 9 месяцев спустя, родился Майк. |
An appointment to the Criminal Court would mean a thorough vetting of Corsica's entire judicial career. |
И назначение в уголовный суд могло бы означать что карьера судьи подвергается тщательной проверке |
UNDP, in collaboration with the Ministry of Justice and the Supreme Court, is identifying immediate, short- and long-term needs in the justice system, including the appointment of judges. |
ПРООН в сотрудничестве с министерством юстиции и Верховным судом проводит работу по выявлению неотложных, краткосрочных и долгосрочных потребностей системы правосудия, включая назначение судей. |
We look forward to the early appointment of the co-chairs so as to facilitate the commencement of the work of the Ad Hoc Working Group as soon as possible. |
Мы надеемся на скорейшее назначение сопредседателей, с тем чтобы способствовать началу работы специальной Рабочей группы как можно скорее. |
Furthermore, special measures would be introduced which would require staff who are without a position to accept appointment to a suitable post, even if they have not applied. |
Кроме того, будут приняты специальные меры, которые будут требовать того, чтобы сотрудник, не имеющий должности, был обязан принять назначение на подходящую должность, даже если он не подавал на нее заявления. |
Mr. Singh (Special Rapporteur on the right to education) thanked all delegations that had welcomed his appointment and expressed willingness to cooperate with him in discharging his new mandate. |
Г-н Сингх (Специальный докладчик по вопросу о праве на образование) благодарит все делегации, которые приветствовали его назначение и выразили готовность сотрудничать с ним в ходе исполнения его нового мандата. |
Section 7(1) specifically provides for the appointment of inspectors "for the purposes of ensuring compliance with this Act", and for undertaking specialized investigations. |
В частности, разделом 7 (1) предусмотрено назначение инспекторов "для целей обеспечения соблюдения настоящего Закона" и проведения специальных расследований. |
Austria commended the appointment of the BICI to investigate human rights violations during the 2011 unrest, and encouraged Bahrain to present the Commission's findings to the Human Rights Council. |
Австрия одобрила назначение БНКР для расследования нарушений прав человека во время беспорядков 2011 года и призвала Бахрейн представить выводы Комиссии Совету по правам человека. |