Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
The Summit welcomed the appointment of the Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo and the deployment of United Nations military liaison officers in the capitals of the States parties to the Ceasefire Agreement. Участники встречи приветствовали назначение Специального представителя Генерального секретаря в Демократической Республике Конго и развертывание офицеров связи Организации Объединенных Наций в столицах государств - участников Соглашения о прекращении огня.
The present proposal, thus, provides for the possible designation of alternate judges, and for the appointment of substitute judges in case no alternate judge has been designated. Таким образом, в настоящем предложении предусматривается возможность определения запасных судей и назначение замещающих судей в том случае, если не были определены запасные судьи.
Office of the Ombudsman: appointment and terms of reference of the Ombudsman Канцелярия Омбудсмена: назначение Омбудсмена и круг его ведения
We note also that the Secretary-General has embarked on internal management reforms, and we particularly welcome his initiatives for more transparency in the system for the appointment of senior officials and heads of agencies. Мы также отмечаем, что Генеральный секретарь инициировал процедуру реформирования системы внутреннего управления, и приветствуем предложенные им инициативы по повышению транспарентности системы назначение старших должностных лиц и глав учреждений.
A fixed-term appointment may be given, for instance, when state-of-the-art knowledge is required in a technical area and it is expected that a staff member recruited under those conditions will leave the service of the Organization after a relatively short period. Назначение по срочному контракту может предоставляться, например, в тех случаях, когда Организации необходим эксперт в какой-либо технической области, и предполагается, что нанятый на этих условиях сотрудник прекратит службу в Организации по истечении относительно непродолжительного времени.
In that regard, we urge the United Nations to expedite the appointment of a United Nations Electoral Adviser to continue supporting the Commission's preparations for the upcoming general elections in December. В этой связи мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций ускорить назначение Советника Организации Объединенных Наций по выборам для дальнейшего оказания Комиссии поддержки в подготовке к предстоящим в декабре всеобщим выборам.
Another example of increased attention to gender issues is the appointment, by the Secretary-General of the International Telecommunication Union (ITU) of a focal point on gender issues in ITU. Другим примером того, что гендерным вопросам уделяется повышенное внимание, служит назначение Генеральным секретарем Международного союза электросвязи (МСЭ) координатора по гендерной проблематике в рамках МСЭ.
This is manifested by appointment of the national coordinator for climate change, the principal consultant and the information consultant to the project for strengthening the strategic planning in the NDDU technical committee. Об этом свидетельствует назначение в состав технического комитета НГОЗ национального координатора по вопросам изменения климата, главного консультанта и консультанта по информационным аспектам проекта по совершенствованию стратегического планирования.
The Minister for Justice is responsible for the appointment of the president of the CFM, as well as the chairpersons of specialist boards, such as that responsible for torture-related issues. Министр юстиции отвечает за назначение председателя ССМ, а также председателей специализированных органов, в частности органов, занимающихся вопросами, касающимися пыток.
Moreover, judges and lawyers feel that the Executive Commission of the Judiciary influences the appointment and transfer of judges, as well as the composition of divisions of collegiate courts, something the Executive Secretary categorically denied. Более того, судьи и адвокаты считают, что Исполнительная комиссия по делам судебных органов оказывает влияние на назначение и перевод судей, а также на состав отделений коллегиальных судов, что категорически опроверг Исполнительный секретарь.
This mechanism should be the appointment of a special rapporteur for a three-year period with the functions described in paragraph 48 of the present report and the terms of reference listed below: Функционирование такого механизма должно обеспечить назначение специального докладчика на трехлетний период с функциями, описание которых приводится в пункте 48 настоящего доклада, и со следующим кругом ведения:
At the same time, such progress as was made, notably the appointment of six UTO representatives to the national Government and the containment of the crises in March and late April/early May, indicates the interest of both sides in continuing the peace process. В то же время достигнутые успехи, такие, как назначение шести представителей ОТО в правительство страны и сдерживание кризисной ситуации в марте и в конце апреля/начале мая, свидетельствуют о проявляемом обеими сторонами интересе к продолжению мирного процесса.
They welcomed the steps taken by the Secretary-General, including the appointment of a Special Envoy and the establishment of the Six Plus Two group of the neighbours of Afghanistan with the Russian Federation and the United States of America, and encouraged him to continue his efforts. Они приветствовали шаги, предпринятые Генеральным секретарем, включая назначение Специального посланника и создание группы "Шесть плюс два" в составе соседей Афганистана, а также Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки, и призвали его продолжать свои усилия.
UNCTAD had an important role to play in the follow-up to the High-level Meeting on LDCs' Trade Development, but the appointment of a Special Coordinator and the strengthening of the human resources in his office would be essential in that connection. ЮНКТАД призвана сыграть важную роль в процессе выполнения рекомендаций Совещания высокого уровня в интересах развития торговли НРС, и в этой связи назначение Специального координатора и укрепление кадрового состава его управления играют очень важную роль.
The Office of Internal Oversight Services noted that all persons interviewed considered that the appointment of the Emergency Relief Coordinator in January 1998 had greatly improved the effectiveness of the operations of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Управление служб внутреннего надзора отметило, что, по мнению всех опрошенных, назначение в январе 1998 года Координатора чрезвычайной помощи значительно повысило эффективность деятельности Управления по координации гуманитарной деятельности.
He outlined the legal issues that needed to be resolved before the undertaking of actual proceedings, including the definition of applicable laws, both national and international, and procedural questions such as the appointment of personnel, the mechanism for appeals and the requirements for evidence. Он очертил круг правовых вопросов, которые необходимо решить до начала суда, включая вопрос об определении применимого национального и международного права и такие вопросы процессуального характера, как назначение должностных лиц, механизм обжалования и применимые нормы доказательственного права.
Another important component of facilitating the development of national human rights capacities within the context of clearly defined regional human rights strategies is the appointment of regional advisers who come from and are based in the region concerned. Еще одним важным фактором, облегчающим создание национальных потенциалов в области прав человека в рамках четко сформулированных и соответствующих региональных стратегий, является назначение местных региональных консультантов, которые являются выходцами из этих регионов.
In December 1998, the High Commissioner met with 600 staff of the Bank in Washington, D.C., and has acknowledged the Bank's efforts to take increasingly into account human rights concerns, including the appointment of a director for gender affairs. В декабре 1998 года Верховный комиссар выступила на встрече с 600 сотрудниками Банка в Вашингтоне, О.К., и с признательностью отметила усилия Банка по все более полному учету проблем в области прав человека, в частности назначение директора по гендерным вопросам.
Its function is provided in subsection (2), which states that the Commission shall be responsible for the appointment, discipline and removal of members of the defence force, members of the police force and members of the Prison Service. Ее функции перечисляются в подпункте 2), в котором говорится, что Комиссия отвечает за назначение, дисциплину и увольнение военнослужащих сил обороны, полиции и тюремной стражи.
The State party concludes from the above that the authors had ample opportunity to retain counsel of their choice and that the appointment of legal aid counsel in the specific circumstances did not constitute a breach of the Covenant. На основании вышеизложенного государство-участник делает вывод о том, что у авторов были широкие возможности для самостоятельного выбора адвоката и что назначение адвоката в рамках оказания правовой помощи в конкретных обстоятельствах дела не являлось нарушением Пакта.
The members of the Council reaffirmed their support for the Secretary-General's efforts and welcomed the appointment of Mr. Charles Dunbar as the Special Representative of the Secretary-General for Western Sahara. Члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий Генерального секретаря и приветствовали назначение г-на Чарльза Данбара в качестве Специального представителя Генерального секретаря по Западной Сахаре.
Section 2 of the Human Rights Commission Act provided for appointment of Commission members by the President on a recommendation by the Prime Minister, who was obliged to consult the Speaker of the House of Parliament and the leader of the opposition party. В статье 2 Закона о Комиссии по правам человека предусматривается назначение членов Комиссии президентом по рекомендации премьер-министра, который обязан проконсультироваться со спикером парламента и лидером оппозиционной партии.
Senegal therefore welcomed the establishment, by the Commission on Human Rights, of an open-ended working group on the right to development, and the appointment of an independent expert on that subject. В этой связи Сенегал приветствует учреждение Комиссией по правам человека Рабочей группы открытого состава по праву на развитие и назначение независимого эксперта по этому вопросу.
His appointment was made effective on 1 March 1997, on which date, Mr. David Stephen, who had headed the Mission since 1 June 1996, completed his assignment. Его назначение вступило в силу с 1 марта 1997 года, в тот день, когда г-н Дэйвид Стивен, который возглавлял Миссию с 1 июня 1996 года, завершил выполнение своих функций.
If the Authority supervises an investigation, it may choose to exercise its right, under section 89 of the Act, to approve the appointment of the investigating officer; Если Управление осуществляет надзор за расследованием, то оно по своему усмотрению может осуществить свое право в соответствии со статьей 89 Закона и одобрить назначение сотрудника для проведения расследования.