| It is relatively difficult to locate qualified staff who would accept an appointment due to the temporary nature of the functions. | Найти квалифицированных сотрудников, которые дали бы согласие на то или иное назначение, учитывая временный характер выполняемых функций, довольно сложно. |
| The Memorandum also provided for the appointment of a Commissioner to head the Special Group established for the mandated tasks at presidential sites. | В меморандуме также предусматривается назначение одного из членов Комиссии руководителем Специальной группы, создаваемой для выполнения задач на президентских объектах. |
| The appointment is valid until retirement. | Назначение действительно до ухода в отставку. |
| Accordingly, the appointment of all the country rapporteurs should be postponed until the next session. | В этой связи он предполагает перенести назначение всех докладчиков на следующую сессию. |
| In the case of the Prosecutor, this shall include the appointment of investigators. | В случае Прокурора это включает назначение следователей. |
| The full-time appointment of judges would allow them to discharge their functions properly, free from outside influence. | Назначение судей, работающих полный день, позволит им выполнять свои функции должны образом без какого-либо постороннего влияния. |
| In paragraph 4, the reference to the appointment of the Deputy Prosecutor should be deleted. | В пункте 4 следует исключить ссылку на назначение заместителя Прокурора. |
| He supported the appointment of an independent Prosecutor, able to initiate proceedings subject to appropriate internal control mechanisms. | Он поддерживает назначение независимого Прокурора, правомочного возбуждать расследование при наличии соответствующих механизмов внутреннего контроля. |
| The regional centres are responsible for the selection, appointment and training of census enumerators and their supervisors. | Районные переписные участки отвечают за подбор, назначение и подготовку счетчиков и их руководителей. |
| The parliament approved the appointment of a Governor and two Deputy Governors as administrative heads of the region. | Парламент утвердил назначение губернатора и двух заместителей губернатора в качестве административных глав области. |
| The Committee welcomed the appointment of the first woman judge. | Комитет приветствовал назначение первой женщины судьей. |
| Those efforts have included the appointment of an ombudsman to investigate individual allegations of human rights abuse. | Эти меры включают в себя назначение Омбудсмена для расследования отдельных заявлений о нарушении прав человека. |
| The appointment was also rejected and condemned by several other Somali political factions. | Это назначение было также отвергнуто и осуждено рядом других сомалийских политических группировок. |
| The appointment of Dr. Louis Roy as Human Rights Ombudsman was a positive development. | Назначение д-ра Луи Руа омбудсменом по правам человека является позитивным событием. |
| According to the Secretariat, the recent appointment of a new Director of the Division will be instrumental in this process. | Как указал Секретариат, решающую роль в этом процессе сыграет недавнее назначение нового Директора Отдела. |
| I wish to emphasize that the appointment of such a coordinator seems highly innovative and reasonable to us. | Я хотел бы подчеркнуть, что назначение такого координатора является, по нашему мнению, исключительно новаторской и мудрой идеей. |
| It seems that various officials support the appointment of women judges, but consider that they might be rejected by the society. | Как представляется, некоторые должностные лица поддерживают назначение судьями женщин, но считают, что они могут быть отвергнуты обществом. |
| India supported the appointment of a Special Coordinator on expansion as part of the programme of work of the Conference. | Индия поддержала назначение Специального координатора по расширению в качестве составной части программы работы Конференции. |
| The appointment of women to high-level posts and their involvement in the most vital areas of the Organization should be encouraged. | Следует поощрять назначение женщин на должности высокого уровня и их участие в важнейших областях деятельности Организации. |
| The non-governmental organization considered that his appointment to that position was tantamount to legitimizing extrajudiciary executions. | Упомянутая неправительственная организация полагает, что назначение этого лица на такой пост равнозначно оправданию внесудебных казней. |
| Secondly, the appointment of judges was often highly political. | Во-вторых, назначение судей часто носит исключительно политизированный характер. |
| However, the appointment per se remains pending. | Само же назначение пока еще не состоялось. |
| My appointment as New Zealand's first Ambassador for Disarmament is evidence of that commitment and that confidence. | И мое назначение в качестве первого посла Новой Зеландии по разоружению является свидетельством такой приверженности и такой уверенности. |
| On this understanding, the delegation of Mexico agreed to the appointment of a Special Coordinator on mines. | Исходя из этого понимания, делегация Мексики согласилась на назначение Специального координатора по проблеме мин. |
| The introduction of procedures and appointment of specialized personnel to resolve family conflicts and encourage the use of conciliation. | Создание механизмов и назначение ответственных работников, специализирующихся в решении конфликтных ситуаций и в примирении сторон. |