| He welcomed the appointment of the Joint African Union-United Nations Special Representative for Darfur and looked forward to the appointment of a Special Representative of the Secretary-General for UNMIS. | Он приветствует назначение Совместного специального представителя Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру и с нетерпением ожидает назначения Специального представителя Генерального секретаря по МООНВС. |
| This was followed by the appointment of three female judges, which opened the door to the appointment of women to serve as judges on a par with men. | За этим последовало назначение трех женщин-судей, что открыло путь к назначению женщин на должности судей наравне с мужчинами. |
| Appointment of this inspector would be done under the same procedure as appointment of Ombudsman of BiH. | Назначение такого инспектора могло бы производиться по процедуре, аналогичной назначению Омбудсмена по правам человека БиГ. |
| We welcome the appointment of the Force Commander, Major General Patrick Cammaert - an appointment that does honour to your country, Mr. President. | Мы приветствуем назначение генерал-майора Патрика Каммарта командующим силами МООНЭЭ, которое, г-н Председатель, делает честь Вашей стране. |
| It welcomed the appointment of the Executive Director and the appointment of staff to temporary positions in the Office of the Capital Master Plan and other departments. | Она приветствует назначение Исполнительного директора и сотрудников на временные должности в Управлении генерального плана капитального ремонта и другие департаменты. |
| Her country also welcomed the appointment of the first Independent Expert on the enjoyment of all human rights by older persons. | Ее страна также приветствует назначение первого независимого эксперта по вопросу осуществления пожилыми людьми всех прав человека. |
| The appointment of teaching assistants for special needs students in mainstream schools is a novelty. | Назначение помощников преподавателя для учащихся с особыми потребностями в общеобразовательных школах является нововведением. |
| The United States of America commended the appointment of the national anti-trafficking coordinator. | Соединенные Штаты Америки одобрили назначение национального координатора по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
| Slovenia welcomed the appointment of women to senior positions, but expressed concern at trafficking in women. | Словения приветствовала назначение женщин на руководящие должности, но выразила обеспокоенность в связи с торговлей женщинами. |
| The appointment of a Director for the Evaluation Office provides an opportunity to strengthen the evaluation function at UNFPA. | Назначение директора Управления по вопросам оценки дает возможность укрепить функцию оценки в ЮНФПА. |
| The appointment of the members of the Government made allowance for a fair and equitable distribution of portfolios. | Назначение членов правительства проводилось с учетом справедливого и равного распределения портфелей. |
| This is also reflected in the Laws governing elections and appointment to public offices. | Это также нашло отражение в законах, регулирующих избрание и назначение на государственные должности. |
| The Decentralizations Act mandates for the appointment of women as members of the Local Government Council. | Закон о децентрализации предписывает назначение женщин членами советов местного самоуправления. |
| He agreed that a five-year term was not long for the judiciary, although neither election nor appointment would guarantee their independence. | Оратор согласен с тем, что пятилетний срок невелик для судей, хотя ни выборы, ни назначение не смогут гарантировать их независимость. |
| Ukraine commended ratification of CAT and noted the appointment of an Ombudsperson. | Украина с удовлетворением восприняла ратификацию КПП и отметила назначение омбудсмена. |
| It welcomed the appointment of an Ombudsperson and prison reform. It made recommendations. | Оно приветствовало назначение омбудсмена и реформу пенитенциарной системы и внесло свои рекомендации. |
| Any improper interference in the independence of the judiciary, such as the appointment of judges by the executive, must therefore be avoided. | В этой связи следует избегать любого неправомерного ущемления независимости судебной власти, такого как назначение судей исполнительными органами. |
| The appointment of the current mandate holder was based on this resolution. | Назначение нынешнего мандатария состоялось на основе этой резолюции. |
| Germany welcomed the appointment of the members of the board of directors of the national human rights institution. | Германия приветствовала назначение членов совета директоров национального правозащитного учреждения. |
| Finally, women encounter issues breaking the glass ceiling because appointment to high-level posts is often influenced by networking. | И наконец, женщинам сложно пробить "стеклянный потолок" из-за того, что назначение на руководящие должности зачастую зависит от наличия связей. |
| The appointment of the Attorney General takes place through a transparent competitive recruitment procedure. | Назначение Генерального прокурора осуществляется в рамках транспарентного конкурсного отбора. |
| Their subsequent official appointment by the President was a formality. | Их последующее назначение Президентом носит формальный характер. |
| The above decree also envisaged the appointment of delegates-Commissioners. | Вышеупомянутый указ предусматривал также назначение уполномоченных представителей. |
| This appointment will contribute to the Government's efforts to ultimately eradicate all forms of discrimination against women in the Armed Forces. | Данное назначение безусловно будет способствовать усилиям Боливарианского правительства по окончательному искоренению дискриминации в отношении женщин в вооруженных силах страны. |
| Finally, the appointment was confirmed by Presidential Decree. | Наконец, назначение кандидата утверждается указом президента. |