Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
We welcome the appointment of the new Prime Minister, Mr. Nur Hassan Hussein, and trust that he will focus on the humanitarian crisis in the country. Мы приветствуем назначение нового премьер-министра г-на Нур Хасана Хусейна и выражаем надежду на то, что он сосредоточит внимание на гуманитарном кризисе в стране.
With regard to the Ombudsman, some delegations had supported the appointment of the Ombudsman by the Secretary-General, noting that that process had already begun. Что касается Омбудсмена, то некоторые делегации поддержали назначение Омбудсмена Генеральным секретарем, отмечая, что этот процесс уже начался.
In paragraph 259, the Special Rapporteur observed that the appointment of the Chief Justice was being challenged before the Supreme Court and that hearing would be continued on 7 and 8 February 2000. В пункте 259 Специальный докладчик отметил, что назначение Председателя Верховного суда было обжаловано в Верховном суде, и слушание по этому делу будет продолжено 7 и 8 февраля 2000 года.
While a new representative was appointed to the Commission by the Serbian Minister of Culture in April, subsequent changes to the Government of Serbia led to a reversal of this appointment. В апреле сербским министром культуры был назначен новый представитель в состав Комиссии, однако в результате последующих изменений в составе правительства Сербии это назначение было отменено.
I would also like to join others in welcoming the appointment of Mr. Choi Young-jin as the new Special Representative of the Secretary-General for Côte d'Ivoire. Я хотела бы также присоединиться к другим делегациям и с удовлетворением отметить назначение нового Специального представителя Генерального секретаря по Кот-д'Ивуару г-на Чхве Ён Джина.
I also consider that the appointment of Mr. Fassi Fihri would be well calculated to ensure adequate representation on the Tribunal of the principal legal systems of the world, as contemplated in Article 13 bis (1) (c) of the Statute. Я также считаю, что назначение г-на Фасси Фихри вполне соответствовало бы принципу обеспечения надлежащего представительства в Трибунале основных правовых систем мира, как это предусмотрено в пункте 1(с) статьи 13 бис Устава.
The Secretary-General notes that the Board of Auditors had expressed a preference for a six-year term of office so as to have the Board's appointment synchronized with the financial reporting cycle. Генеральный секретарь отмечает, что Комиссия ревизоров отдала предпочтение шестилетнему сроку полномочий, с тем чтобы назначение ее членов было увязано с циклом финансовой отчетности.
In this respect, I should like to welcome the appointment of Mr. Choi as the new Special Representative of the Secretary-General, and I pay tribute to Mr. Abou Moussa for his interim work, which he has discharged with competence and determination. В связи с этим я приветствую назначение г-на Чхве новым Специальным представителем Генерального секретаря и воздаю должное гну Муссе за работу, проделанную им на промежуточном этапе, которую он выполнял умело и решительно.
The Council also welcomed the appointment by the United Nations Secretary-General of two Special Representatives for the Kosovo crisis, former Prime Minister Carl Bildt of Sweden and Foreign Minister Milan Kukan of Slovakia. Совет также приветствовал назначение Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций двух специальных представителей по вопросу о кризисе в Косово - бывшего премьер-министра Швеции г-на Карла Бильдта и министра иностранных дел Словакии г-на Милана Кукана.
The fate of remaining prisoners and those reported as missing must continue to be a matter of concern for the United Nations. Senegal welcomed the appointment of the new Personal Envoy of the Secretary-General. Судьба остальных заключенных и лиц, пропавших без вести, должна по-прежнему беспокоить Организацию Объединенных Наций. Сенегал приветствует назначение нового Личного посланника Генерального секретаря.
The Special Rapporteur believes that this appointment is a particularly significant indication of Canada's commitment to the construction of a democratic, egalitarian and interactive multiculturalism and the long-term campaign against racism and xenophobia. Специальный докладчик считает, что это назначение несет в себе особенно важное послание и служит символом приверженности Канады построению демократического, эгалитарного и интерактивного механизма многокультурности и рассчитанной на длительную перспективу борьбе против расизма и ксенофобии.
The setting up of the Commission met an important commitment in the Government's "Action programme for the Millennium", which included as a key priority the appointment of a high-powered group to examine the points system. Учреждением этой Комиссии правительство выполнило важное обязательство, взятое в "Программе действий на тысячелетие", которое включало в качестве приоритетного элемента назначение группы с широкими полномочиями для изучения вопроса о системе баллов.
The Committee welcomes the appointment of inspectorates for the affairs of minors that are mandated to monitor the situation of abuse within families, as well as the establishment of a crisis centre which includes rehabilitation programmes for street children and women victims of domestic violence. Комитет приветствует назначение инспекторов по делам несовершеннолетних, которые уполномочены отслеживать случаи жестокого обращения с детьми в семьях, а также создание кризисного центра, деятельность которого включает в себя реализацию программ реабилитации для беспризорных детей и женщин-жертв насилия в семье.
The Committee considers that positive mechanisms, such as the appointment of individual guardians for each unaccompanied asylum-seeking child, are not implemented to their Комитет считает, что не в полном объеме используются такие позитивные механизмы как назначение отдельных опекунов для каждого несопровождаемого ребенка, который желает получить убежище.
While his delegation supported the appointment of a Deputy Joint Special Representative at the Assistant Secretary-General level to head the peace process component, many of the political affairs posts had still to be justified. Хотя делегация оратора поддерживает назначение заместителя Специального представителя на уровне помощника Генерального секретаря руководителем компонента мирного процесса, существование многих политических должностей пока еще не получило достаточных обоснований.
The appointment of chairmen, vice-chairmen and the chairmen of judicial panels is governed by the provisions of article 109, paragraph 32, of the Azerbaijani Constitution. Назначение председателей, их заместителей и председателей коллегий производится в соответствии с пунктом 32 статьи 109 Конституции Азербайджанской Республики.
The Judiciary Organization Act made provision for the appointment of temporary judges when required by the absence or incapacity of permanent judges of the Supreme and Higher Courts. Закон об организации судебной системы предусматривал назначение временных судей, когда это требуется в связи с отсутствием или недееспособностью судей Верховного и Высокого судов.
We also hail the appointment of special rapporteurs for housing and food, as well as of the special representative for human rights defenders. Мы также приветствуем назначение специальных докладчиков, один из которых должен заниматься адекватным жильем, а другой - правом на питание, а также специального представителя, который должен докладывать о положении правозащитников.
In this regard, I wish to take this opportunity to thank the Secretary-General for his continued efforts, including his appointment of Ambassador Mohamed Sahnoun as his Special Envoy in dealing with the conflict between Ethiopia and Eritrea. В этом контексте я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью и поблагодарить Генерального секретаря за его неустанные усилия, включая назначение посла Мохаммеда Сахнуна своим Специальным посланником в урегулировании конфликта между Эфиопией и Эритреей.
A party is not precluded from raising such a plea by the fact that it has appointed, or participated in the appointment of, an arbitrator. Назначение стороной арбитра или ее участие в назначении арбитра не лишает сторону права сделать такое заявление об отводе.
By taking a decision stating that the appointment of the independent expert would carry no programme budgetary implications, without the Secretary-General's estimation to that effect, the Special Committee would exceed its competence and authority. Приняв решение о том, что назначение независимого эксперта не повлечет каких-либо последствий для бюджета по программам без осуществления соответствующей оценки Генеральным секретарем, Специальный комитет тем самым превысит свои полномочия и круг ведения.
The appointment of qualified and impartial members to the selection committee is not only a requirement for an efficient evaluation of the proposals, but may further foster the confidence of bidders in the selection process. Назначение квалифицированных и беспристрастных членов в состав отборочного комитета не только является обязательным условием эффективной оценки предложений, но может также содействовать дальнейшему повышению доверия участников торгов к процессу отбора.
The Authority supervised governmental adherence to its policies and dealt with complaints lodged with it; thus, it provided assistance to working women and encouraged the appointment of women to decision-making posts. Управление следит за тем, чтобы различные министерства выполняли его решения, и рассматривает поступающие к нему жалобы; исходя из этого оно, например, оказывает помощь работающим женщинам и стимулирует назначение женщин на руководящие должности.
In this connection, Japan pointed out that it had provided for the appointment of fisheries enforcement officers with competence to control Japanese fishing vessels by means of national fisheries laws and regulations. В этой связи Япония сообщила, что она предусмотрела назначение сотрудников по контролю за рыболовством, компетентных контролировать японские рыболовные суда на основании национальных законов и постановлений о рыболовстве.
The recent appointment of a Special Representative of the Secretary-General on the impact of armed conflict on children constitutes an important first step in institutionalizing the international community's focus on this important issue. Недавнее назначение Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о воздействии вооруженных конфликтов на детей представляет собой важный первый шаг в деле создания организационной структуры усилий международного сообщества на этом важном направлении.