Its powers cover the appointment, training, assessment and disciplining of magistrates, as well as budgetary matters. |
В его функции входят назначение, обучение, оценка работы судей и надзор за их деятельностью, а также решение финансовых вопросов. |
It has also been decided by the presidency that there remains one question open, and this is the appointment of the Chairman of that Committee. |
Председатель также решил, что остается открытым один вопрос, а именно назначение Председателя этого Комитета. |
Employees of the administration whose appointment is not reserved by law to some other power. |
а) должностных лиц администрации, если закон не поручает их назначение другим властям; |
From this perspective, my country welcomed the appointment of a Special Coordinator to consult on a possible mandate for negotiations in the CD on the question of landmines. |
В этой перспективе моя страна приветствует назначение специального координатора для консультаций относительно возможного мандата для переговоров в рамках КР по наземным минам. |
His appointment made clear to both the Government of Mozambique and donors the high degree of seriousness accorded by the United Nations system to the unfolding floods situation. |
Его назначение продемонстрировало правительству Мозамбика и донорам ту высокую степень серьезности, которую система Организации Объединенных Наций уделяет урегулированию ситуации, вызванной наводнениями. |
It may be noted that the Aircraft Equipment Protocol envisages the appointment of the Registrar by the Supervisory Authority, that is, ICAO, at regular five-yearly intervals. |
Следует отметить, что Протокол по авиационному оборудованию предусматривает назначение регистратора контролирующим органом, то есть ИКАО, на пятилетний срок. |
In the same canton, we also take note of some equally important progress, namely, the appointment of judges from different ethnic groups. |
Мы также отмечаем достижение в этом же кантоне не менее важного прогресса, а именно назначение судей, которые принадлежат к различным этническим группам. |
My Special Representative has taken steps to ensure that the appointment of EULEX judges and prosecutors is made under his authority and consistent with the applicable law under resolution 1244. |
Мой Специальный представитель предпринял шаги к обеспечению того, чтобы назначение судей и прокуроров ЕВЛЕКС производилось под его руководством и согласно применимому закону в соответствии с резолюцией 1244. |
If the appointment was carried out by a council, he would like to know how the council was composed. |
Если назначение производится советом, он хотел бы знать, как формируется состав совета. |
Earlier on, at the plenary meeting this morning, my dear colleague Chris Westdal has already voiced his support for the appointment of the three special coordinators. |
Несколько раньше на сегодняшнем утреннем пленарном заседании мой дорогой коллега Крис Уэстдал уже высказывался за назначение трех специальных координаторов. |
The Council made recommendations based on a list of applicants supplied by the Supreme Court judges, and the appointment was made by the President of the Republic. |
Совет дает рекомендации, исходя из списка заявителей, предоставленного судьями Верховного суда, а назначение производится Президентом Республики. |
This appointment has been outstanding for five years and the independent expert has recommended to President René Préval that it be made without further delay. |
Между тем, этот процесс вот уже пять лет затягивается и независимый эксперт рекомендовал Президенту Рене Превалю безотлагательно произвести это назначение. |
Mr. Dhanapala also requested me to consult the Conference and to seek its concurrence on this appointment, pursuant to rule 13 of our rules of procedure. |
Г-н Дханапала также просил меня проконсультироваться с Конференцией и заручиться ее согласием на это назначение согласно правилу 13 Правил процедуры. |
His appointment as the United Nations Special Envoy for Haiti attests to the importance that the Secretary-General attaches to that country. |
Его назначение Специальным посланником Организации Объединенных Наций по Гаити свидетельствует о большом значении, которое Генеральный секретарь придает этой стране. |
Mr. FRANGIEH welcomed the Director-General's efforts to increase technical cooperation delivery and his appointment of goodwill ambassadors to reinforce the international presence of UNIDO. |
Г-н ФРАНГИЕХ приветствует усилия Генерального директора по расширению масштабов технического сотрудничества, а также назначение им послов доброй воли с целью упрочить международный престиж ЮНИДО. |
The appointment of the members of the Commission is governed by the provisions of articles 3, 4 and 5 of its statute. |
Назначение членов Комиссии регулируется положениями статей З, 4 и 5 ее статута. |
The European Union underlines the importance of mechanisms for the identification of situations of potential instability and the creation of instruments to prevent great human suffering, such as the early appointment of human rights monitors. |
Европейский союз подчеркивает важность механизмов выявления потенциально нестабильных ситуаций и создания инструментов предотвращения тяжких человеческих страданий, таких как своевременное назначение наблюдателей за положением в области прав человека. |
We also welcome the appointment of a Special Adviser for the Prevention of Genocide, which will serve as an early-warning instrument and thus assist us in fulfilling our obligation to prevent genocide. |
Одобряем мы также и назначение Специального советника по предупреждению геноцида, который будет служить инструментом раннего предупреждения и тем самым способствовать нам в выполнении нашего обязательства предотвращать геноцид. |
She asked whether the Committee had discussed its innovations, such as the appointment of a Rapporteur for follow-up on concluding observations, with the other treaty bodies. |
Она спрашивает, обсуждал ли Комитет с другими договорными органами такие свои нововведения, как назначение докладчика по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями. |
In this context, we support the appointment of a special envoy of the Secretary-General for missing persons and detainees in Kosovo. |
В этой связи мы поддерживаем назначение специального посланника Генерального секретаря для решения вопросов, связанных с пропавшими без вести и задержанными лицами в Косово. |
Whilst appointment by the executive or the legislature is not per se a violation of the independence of the judiciary, the procedure applied must contain appropriate safeguards. |
Назначение исполнительной или законодательной властью само по себе не является нарушением принципа независимости судебной системы, однако применяемые процедуры должны содержать соответствующие гарантии. |
One participant said that had he been fully aware of the complexities involved in obtaining staff support, he might have reconsidered his appointment as Special Rapporteur. |
Один участник сказал, что, если бы он знал, с какими трудностями ему придется столкнуться в плане получения кадровой поддержки, то, возможно, он пересмотрел бы свое назначение на должность Специального докладчика. |
As a member of the Working Group, her delegation viewed the appointment of a Director as a prerequisite for the revitalization of INSTRAW. |
В качестве члена Рабочей группы ее делегация рассматривает назначение Директора в качестве обязательного предварительного условия для активизации МУНИУЖ. |
The Intergovernmental Negotiating Committee, after reviewing the information concerning the qualifications of the expert, formally confirmed the appointment by adopting decision INC-8/2 contained in annex I to the present report. |
Рассмотрев информацию о квалификации этого эксперта, Межправительственный комитет для ведения переговоров официально утвердил его назначение, приняв решение МКП-8/2, которое содержится в приложении I к настоящему докладу. |
We welcome the Secretary-General's appointment of Mr. Edward Luck as his Special Adviser to focus on the conceptual development of the principle. |
Мы с удовлетворением отмечаем назначение Генеральным секретарем г-на Эдварда Лака своим Специальным советником, который займется концептуальной разработкой принципа. |