But this is misguided, for perhaps the most significant moment in China's recent history of boom and transformation was the 1998 appointment of Zhu Rongji (pronounced "Joo Rong-jee") as premier of the State Council, a position once held by Deng Xiaoping. |
Но это неправильно, потому что самым, возможно, важным моментом в недавней китайской истории бума и трансформации было назначение в 1998 г. Чжу Жунцзи на должность премьер-министра государственного совета, которую некогда занимал Дэн Сяопин. |
This appointment, along with that of Sayeda Nafisa Ahmed al Amin as a member of the ruling Sudanese Socialist Union politburo, made international news at a time when contemporary estimates put the Sudanese female literacy rate at 10%. |
Это назначение, наряду со вступлением Саеды Нафис Ахмед Аль-Амин в политбюро Суданского социалистического союза, стало беспрецедентным для Судана, особенно учитывая уровень женской грамотности в стране, который находился тогда в размере около 10%. Также в течение десяти лет была членом парламента. |
Licinius refused to acknowledge the appointment; furthermore, he told Senecio to contact his brother and have him kill Constantine, take arms and conquer Italy for Licinius. |
Лициний отказался признать назначение, кроме того, он приказал Сенекиону связаться со своим братом и с его помощью убить Константина, а также отдать ему во власть Италию. |
(Mrs. des Iles, Trinidad and Tobago) societies. The appointment in 1993 of a Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance would, if afforded full support and cooperation, advance that goal. |
Назначение в 1993 году специального докладчика по изучению современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и обусловленной этим нетерпимости должно способствовать достижению этой цели, если выполнение его функций будет сопровождаться безоговорочной поддержкой и содействием со стороны государств. |
the fact that even Mr. Voyame's appointment as Executive Director of IRDO did little to overcome this unease. |
тот факт, что даже назначение г-на Вуаяма исполнительным директором РИПЧ мало чем содействовало решению этой проблемы. |
He said that UNICEF was at the beginning of a new era, marked by the appointment of the organizations's fourth Executive Director, its fiftieth anniversary in 1996 and the time-frame for achieving the mid-decade goals in 1995. |
Он заявил, что назначение четвертого Директора-исполнителя организации, отмечаемая в 1996 году пятидесятая годовщина образования Фонда и истекающие в 1995 году сроки реализации целей на середину десятилетия знаменуют собой начало новой эры для ЮНИСЕФ. |
She stressed the importance of support mechanisms to help women operate successfully in positions of authority, since their appointment to such positions did not always meet with the approval of colleagues in traditionally male-dominated environments. |
Она подчеркивает значение поддержки механизмов, способствующих успешной деятельности женщин на руководящих должностях, поскольку такое назначение женщин не всегда встречает одобрение со стороны коллег в тех случаях, когда такие должности традиционно занимаются мужчинами. |
In that connection, he welcomed the appointment of an expert to study that subject, as well as the progress report of the Secretary-General (A/49/643). |
В этой связи делегация Швеции приветствует назначение эксперта для изучения этого вопроса и подготовку промежуточного доклада Генерального секретаря об исследованиях характера воздействия вооруженных конфликтов на детей (А/49/643). |
At the entry-level in the Professional category and above, a pre-career appointment would be given to successful candidates in a national competitive examination who would be placed against a post with continuing functions. |
В отношении сотрудников категории специалистов и выше уровня, присваиваемого при поступлении на службу, назначение, предшествующее карьерному, будет предоставляться кандидатам, успешно сдавшим национальные конкурсные экзамены, которые будут набираться на должности, связанные с выполнением функций постоянного характера. |
Neither the adoption of the CNE Act, nor the appointment of the CNE's members, nor the proposed electoral calendar give any reason to think otherwise. |
К другому выводу не позволяет прийти ни принятие закона о выборах, ни назначение членов НИК, ни составление графика избирательного процесса. |
This appointment is, in particular, an incentive for the international community not to despair of Africa despite its current problems, because this continent possesses unsuspected resources, both human and material, that are begging to be used. |
Это назначение, в частности, побуждает международное сообщество не терять веру в Африку, несмотря на ее нынешние проблемы, ибо этот континент обладает такими людскими и материальными ресурсами, о которых никто и не догадывается и которые уже начинают использоваться. |
The main function of the Supreme Council is to oversee the functioning of the judicial system, including the appointment and disciplining of judges and other court personnel. |
Основной функцией Верховного совета является наблюдение за функционированием судебной системы, включая назначение судей и других судебных чиновников, а также применение к ним мер дисциплинарного наказания. |
I know I can say on his behalf that he will take up the appointment with the gravity and bipartisan quality that the subject and your interest warrant. |
Я могу уверенно заявить от его имени, что он воспримет это назначение с чувством удвоенной ответственности, как того требует сама тема и проявляемый к ней вами интерес. |
Her delegation welcomed the appointment of Mr. James Crawford as Special Rapporteur on State responsibility and was pleased to note that the Commission would begin the second reading of the draft articles on that subject at its next session. |
Словения приветствует назначение г-на Джеймса Кроуфорда Специальным докладчиком по вопросу об ответственности государств и выражает удовлетворение в связи с тем, что КМП на свей следующей сессии приступает ко второму чтению проекта статей по этому предмету. |
The recent appointment of the General Manager of MRTV, who at the time was still a prominent member of the leadership of the Liberal Party, allegedly promoted expressions of concern among the media and non-governmental organizations. |
По сообщениям, недавнее назначение генерального директора М-Р-Т-В, который на момент своего назначения по-прежнему занимал видное положение в руководстве Либеральной партии, вызвало беспокойство в средствах массовой информации и среди неправительственных организаций. |
Coordination of multiple proceedings might also be facilitated by the appointment of a single or the same insolvency representative to administer the different group members subject to insolvency. |
Упрощению координации нескольких производств может также способствовать назначение единого или одного и того же управляющего в деле о несостоятельности для ведения производства в отношении разных несостоятельных членов группы. |
After some very active negotiation by PSD, National Committees that did not comply up to 2002 have now agreed to comply with the appointment of external auditors and the preparation of audited financial statements. |
После проведения Отделом по сотрудничеству с частным сектором раунда активных переговоров национальные комитеты, которые не выполнили требования в 2002 году, сейчас дали согласие на назначение внешних ревизоров и подготовку проверенных финансовых ведомостей. |
My delegation also fully supports the appointment by the Secretary-General of a Special Adviser on Haiti, as the situation is evolving in such a way that it warrants a more effective United Nations presence. |
Моя делегация также полностью поддерживает назначение Специального советника Генерального секретаря по Гаити, поскольку ситуация развивается таким образом, что требует более эффективного присутствия Организации Объединенных Наций. Разворачивающийся в Гаити гуманитарный кризис вызывает глубокую обеспокоенность. |
On the other, there is a deep concern that systemic issues such as the unrepresentative nature of DSPs and the appointment of government officials as panellists would give rise to a system biased towards a particular ideological position. |
В то же время существует большая озабоченность в связи с тем, что системные вопросы, такие, как непредставительный характер ОУС и назначение правительственных чиновников членами специальных групп, могут привести к созданию системы, склонной к поддержке определенной идеологической позиции. |
Moreover, the appointment of medical staff, including psychologists, as well as of social workers would enhance the ability to apply an interdisciplinary approach to rehabilitation and treatment programmes for convicts. |
Перевод заключенных в новые пенитенциарные учреждения начнется в начале 2009 года. Кроме того, назначение медицинского персонала, включая психологов, а также социальных работников расширит возможности применения междисциплинарного подхода к программам реабилитации и лечения для осужденных. |
Considerable progress had been made in implementing the recommendations of the Working Group on the Future Operation of INSTRAW, including the long-awaited appointment of its Director. |
В деле осуществления рекомендаций Рабочей группы по вопросу о будущем функционировании Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин был достигнут существенный прогресс, включая долгожданное назначение директора этого Института. |
In relation to children within families, living in RIA accommodation an internal review of childcare facilities in asylum seeker accommodation centres, resulted in the RIA appointment of a new Director of Child and Family Services, seconded from the Health Service Executive. |
Принятые меры включают в себя назначение координатора и воспитателей, занимающихся осуществлением и координацией ряда стратегий, разработанных с учетом выявленных потребностей; АПИ и управление здравоохранения проводят регулярные совещания с целью повышения эффективности планирования мероприятий по передаче РДИУ из ведения УЗ в ведение министерства юстиции. |
One example of a measure of this nature is the appointment of women to/urging women to apply for Professor II positions. |
Одним из примеров подобных мер является назначение женщин или поощрение женщин к выдвижению своих кандидатур на профессорские должности категории II. |
The US report, presented by June Zeitlin, recognizes the significant accomplishments of the government, including the appointment of more women than ever before to top Cabinet, executive and judiciary positions. |
В докладе Соединенных Штатов Америки, представленном Джун Зейтлин, признаются значительные достижения правительства, в том числе назначение большего, чем когда-либо, числа женщин на высшие министерские должности, в исполнительные и судебные органы. |
Mr. BERG, noting that the appointment of the Director-General appeared as item 18 of a twenty-item draft provisional agenda for the General Conference, asked why that item would be taken up at such a late stage in the proceedings. |
Г-н БЕРГ отмечает, что назначение Генерального директора является пунктом 18 проекта предварительной повестки дня Генеральной конференции, состоящей из 20 пунктов, и спрашивает, по-чему этот вопрос будет рассматриваться на столь позднем этапе обсуждений. |