President Hamid Karzai is to be commended for his handling of the cabinet confirmation process and for the appointment and confirmation of a highly qualified Supreme Court. |
Президенту Хамиду Карзаю нужно воздать должное за его руководство утверждением назначений в кабинет министров и за назначение и утверждение в должности высокопрофессиональных судей Верховного суда. |
New developments in this area include, besides the release of political prisoners, the appointment of senior magistrates and judicial officials, and the integration of a justice sector component in the Poverty Reduction Strategy Paper. |
К новым событиям в этой области, помимо освобождения политических заключенных, относятся назначение старших магистратов и должностных лиц судебных органов, а также включение компонента, связанного с судопроизводством, в документ о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The fifth inter-committee meeting recalled earlier recommendations that each committee should continue to consider adopting procedures to ensure effective follow-up to their concluding observations/comments, including the appointment of a rapporteur on follow-up. |
Пятое межкомитетское совещание напомнило о прежних рекомендациях о том, чтобы каждый комитет и далее рассматривал вопрос о принятии процедур, обеспечивающих эффективный контроль за выполнением их заключительных замечаний, включая назначение докладчика по последующим мерам. |
Although the presidential elections could not be held as planned on 30 October 2005, the Council welcomed the appointment of a new Prime Minister, approved arrangements for the transition period, and invited all Ivorian parties to accelerate the implementation of the road map. |
Хотя президентские выборы не могли состояться, как было запланировано, 30 октября 2005 года, Совет приветствовал назначение нового премьер-министра, одобрил меры на переходный период и призвал все ивуарийские стороны ускорить осуществление «дорожной карты». |
We welcome the recent appointment of Mr. Atul Khare as the new Special Representative of the Secretary-General and we look forward to the full deployment of UNMIT and to sustained support from the United Nations to Timor-Leste. |
Мы приветствуем недавнее назначение г-на Атула Кхаре на пост нового Специального представителя Генерального секретаря и ожидаем полного развертывания ИМООНТ и устойчивой помощи Тимору-Лешти со стороны Организации Объединенных Наций. |
Mr. Gregoire (Dominica), said that, since there were no programme budget implications, his delegation also supported the appointment of Mr. Corbin. |
Г-н Грегуар (Доминика) говорит, что, поскольку никаких последствий для бюджета по программам не имеется, его делегация также поддерживает назначение г-на Корбина. |
The Staff Council appreciated the appointment of a Director for Structural and Management Change and had offered its support in the comprehensive review and reform of UNHCR's structures and processes. |
Совет персонала с одобрением воспринимает назначение Директора по структурной перестройке и совершенствованию системы управления и готов оказать ему помощь в проведении всеобъемлющего обзора и реформы структур и методов деятельности УВКБ. |
An important step has been the appointment of the head of the office, Mrs. Socorro Flores, a prominent Mexican legal authority, but the Organization and the States parties must make an additional effort so that the office can operate properly. |
Важным шлагом стало назначение главы отделения, г-жи Сокорро Флорес, видного мексиканского юриста, но Организация и государства-участники должны прилагать дополнительные усилие для того, чтобы это отделение могло надлежащим образом работать. |
With boundless gratitude for the confidence placed in me by the Member States, and with an unswerving resolve to honour that trust, I humbly accept the appointment as the eighth Secretary-General of this great Organization, our United Nations. |
С безграничной признательностью государствам-членам за оказанное мне доверие и с непоколебимой решимостью его оправдать я смиренно принимаю назначение в качестве восьмого Генерального секретаря нашей великой Организации Объединенных Наций. |
We also welcome the Secretary-General's initiative to ensure cooperation on immigration-related issues, as well as the appointment of a special representative to deal with this vital issue. |
Мы также приветствуем инициативу Генерального секретаря по обеспечению сотрудничества в вопросах, связанных с эмиграцией, а также назначение специального представителя для содействия решению этого жизненно важного вопроса. |
Subsequently, President Yala stated that the appointment was provisional, pending the envisaged election of the President of the Supreme Court by the Supreme Council of the Magistrates. |
Впоследствии президент Ялла заявил, что это назначение временное, на срок до проведения Верховным советом магистратов запланированных выборов председателя Верховного суда. |
These Councils are charged with the appointment of all judges and prosecutors in BiH, and are responsible for conducting disciplinary proceedings against judges and prosecutors. |
Этим советам поручено назначение всех судей и прокуроров в БиГ, и они отвечают за осуществление дисциплинарного производства в отношении судей и прокуроров. |
The Working Group acknowledges that the most important priority in selecting special representatives is the appointment of the most qualified individual, looking at the full range of skills and abilities needed for a particular post. |
Рабочая группа признает, что самым главным приоритетом при отборе Специального представителя является назначение наиболее квалифицированного лица с учетом всего набора навыков и способностей, необходимых для занятия той или иной конкретной должности. |
These include the need to establish an appropriate legal framework (revision of the Constitution, electoral law, and appointment of an Independent Electoral Commission), voter registration and education, confidence-building and national reconciliation programmes. |
Они включают необходимость создания соответствующей правовой основы (пересмотр Конституции, законодательство о выборах и назначение Независимой избирательной комиссии), регистрацию и информирование избирателей, программы укрепления доверия и национального примирения. |
The agreement provides for the appointment of employees of the Band Council as peacekeepers and their designation as Peace Officers under paragraph 7 (1) (d) of the Royal Canadian Mounted Police Act. |
Соглашение предусматривает назначение сотрудников совета племени в качестве лиц, отвечающих за поддержание правопорядка, и придание им статуса стражей мира согласно положениям пункта 7(1)(d) Закона о Королевской канадской конной полиции. |
The Panel considers that the direct appointment of firms for ordnance disposal in KOC's operational areas was reasonable in light of the urgent need to resume oil production. |
Группа считает, что прямое назначение компаний для обезвреживания боеприпасов в промысловых зонах "КОК" было разумной мерой в свете насущной необходимости возобновления нефтедобычи. |
The Security Council welcomes the appointment of Mr. Winston A. Tubman as the new Representative of the Secretary-General and head of the United Nations Political Office for Somalia upon his assumption of duties in Nairobi in April 2002. |
Совет Безопасности приветствует назначение г-на Уинстона А. Табмена новым Представителем Генерального секретаря и главой Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали; он приступит к исполнению своих обязанностей в Найроби в апреле 2002 года. |
These include the introduction of certain policies and procedures, the appointment of an official with responsibility for oversight and the establishment of rules for reporting suspicious cases. |
Это предусматривает, в частности, принятие соответствующей политики и процедур, назначение должностного лица, ответственного за их реализацию, и принятие норм, обязывающих сообщать о подозрительных случаях. |
In this regard, my delegation welcomes the appointment of General Anthony Zinni as the United States special adviser to the Secretary of State for the Middle East and wishes him every success in his difficult assignment of brokering a new ceasefire between the parties. |
В этой связи наша делегация приветствует назначение генерала Энтони Зинни специальным советником госсекретаря Соединенных Штатов по Ближнему Востоку и желает ему всяческих успехов в его трудной посреднической деятельности в деле достижения нового соглашения о прекращении огня между сторонами. |
The Council also welcomes Mr. Abou Moussa's appointment as your new Representative in Liberia and head of UNOL, and looks forward to his assumption of the post to ensure that UNOL has strong leadership in place. |
Совет также приветствует назначение г-на Абу Мусы Вашим новым представителем в Либерии и главой ЮНОЛ и с нетерпением ожидает, когда он приступит к выполнению своих обязанностей в целях обеспечения сильного руководства деятельностью ЮНОЛ. |
7.4 Counsel for the State affirms that it was only after the appointment of a new lawyer that the author requested a review of all the judicial proceedings. |
Кроме того, адвокат государства-участника утверждает, что назначение адвоката, представляющего автора в международной инстанции, проходило с нарушением установленных норм. |
We also welcome the appointment of Mr. McNamara as special coordinator on internally displaced persons, and we are pleased that he has been able to begin his work in the field. |
Мы приветствуем также назначение г-на Макнамары Специальным координатором по вопросам перемещенных внутри страны лиц и рады, что он смог приступить к работе на местах. |
Appreciates the appointment of sports celebrities as spokespersons and Goodwill Ambassadors for the United Nations, representing the positive values of sport; |
высоко оценивает назначение известных спортсменов, олицетворяющих позитивные ценности спорта, выразителями идей и послами доброй воли Организации Объединенных Наций; |
The President could not revoke the appointment of a judge, save on the advice of the Judicial Service Commission, which was appointed by a parliamentary standing committee operating in accordance with the provisions of the Constitution. |
Президент может отменить назначение судьи только по рекомендации Комиссии по вопросам судопроизводства, которая назначается Постоянным комитетом парламента, действующим в соответствии с положениями Конституции. |
Another element of revitalization was supplied by the appointment of Friends of the Chair, and we hope that somewhat more active use could be made of this next year. |
Другим элементом ревитализации стало назначение друзей председательства, и мы рассчитываем, что в следующем году их удастся востребовать более активно. |