| Azerbaijan welcomed the appointment of a minister responsible for civil liberties and its accession to several international human rights treaties. | Азербайджан приветствовал назначение министра, ответственного за гражданские свободы, и присоединение Мальты к целому ряду международных договоров по правам человека. |
| Indonesia welcomed the appointment of the first-ever minister for civil liberties. | Индонезия приветствовала назначение первого в истории Министра по гражданским свободам. |
| Kuwait noted progress achieved and that the appointment of a minister for civil liberties demonstrated its commitment to human rights. | Кувейт отметил достигнутый прогресс, а также то, что назначение Министра по гражданским свободам свидетельствует о решимости Мальты защищать права человека. |
| The Senator's academic achievements and appointment to this high office attested to the Government's commitment to providing opportunities for all citizens. | Научные достижения сенатора и ее назначение на эту высокую должность свидетельствуют о приверженности правительства обеспечению равных возможностей всем гражданам. |
| The appointment of focal points within human rights mechanisms themselves was also considered as a good practice. | Позитивной практикой было также признано назначение координаторов внутри самих правозащитных механизмов. |
| But, another appointment may be imminent. | Но иное назначение, возможно, неминуемо. |
| That said, I want you to regard my appointment as a "tabula rasa". | Однако я хочу, чтобы вы расценивали мое назначение как "табула раса". |
| But I'm afraid his appointment was politically expedient. | Но боюсь, его назначение признано политически целесообразным. |
| You're wondering just how politically expedient Heuber's appointment really is. | Вы начинаете спрашивать себя, насколько действительно политически было обусловлено назначение Шефа Хюбера. |
| Now that you're Acting Commander, he wants the job when Congress makes a permanent appointment. | Теперь, когда ТЫ временный командующий, он хочет получить работу, когда Конгресс определит постоянное назначение. |
| Then again, let's wait until the board confirms your appointment. | Опять же, давай подождем, когда совет утвердит твое назначение. |
| The appointment cannot be made - other things must be done tonight. | Назначение не может быть завершено - вечером надо сделать кое-что другое. |
| Suggestions that he received his first government appointment because he was married to the mayor's daughter are completely false. | Предположение, что он получил свое первое государственное назначение потому, что женился на дочери мэра, совершенно не соответствует действительности. |
| OK, maybe it's time we called Dr. Hitchin's and set another appointment. | Хорошо, видимо пришло время позвонить доктору Хитчину и получить другое назначение. |
| Yes and an appointment for an X-ray. | Да, и назначение на рентген. |
| Her appointment was a slap in the Senate's face. | Ее назначение было пощечина в Сенате лицо. |
| Honey, this appointment is your dream. | Дорогая, это назначение - твоя мечта. |
| The Commission is an independent public body which selects and recommends candidates for appointment to judicial office in Northern Ireland. | Комиссия является независимым государственным органом, который производит отбор кандидатов и рекомендует их на назначение на судебные должности в Северной Ирландии. |
| The appointment took place two months after the statutory time limit. | Назначение было произведено через два месяца после истечения установленного срока. |
| He wanted to make sure you didn't miss your appointment. | Он хотел убедиться, что вы не пропустите свое назначение на должность. |
| Work related to the development of the Management Assessment Process that links learning with assessment and appointment in relation to career planning will be ongoing. | Будет проводиться деятельность, связанная с разработкой процесса управленческой оценки, увязывающего оценку и назначение в разрезе планирования служебного роста. |
| The decree also provided for the appointment for specialist prosecutorial staff to investigate such cases. | Этим указом также предусматривается назначение специальных сотрудников прокуратуры для расследования таких случаев. |
| The appointment of mandate holders should correspond to the various categories of rights in a balanced and equal manner, avoiding selectivity. | Назначение мандатариев должно осуществляться по различным категориям прав, на равноправной и сбалансированной основе, не допуская никакой избирательности. |
| It commended Belize for the appointment of an ombudsman and encouraged the State to provide the mechanism with sufficient resources. | Он воздал должное Белизу за назначение омбудсмена и призвал государство предоставить этому механизму достаточные ресурсы. |
| Paraguay noted the appointment of an ombudsman and welcomed the priority given to combating poverty. | Парагвай отметил назначение омбудсмена и приветствовал тот факт, что борьба с нищетой является приоритетной задачей. |