| The economic situation could only benefit from the inclusion of highly-educated women in the labour force and their appointment to decision-making positions. | Пополнение рабочей силы высокообразованными женщинами и их назначение на руководящие должности могут лишь способствовать улучшению экономического положения в стране. |
| I am thinking in particular of the appointment of Ministers of Serb origin. | Я имею в виду, в частности, назначение министров сербского происхождения. |
| In view of those various challenges, Nepal welcomes the appointment of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. | Ввиду этих разнообразных вызовов Непал приветствует назначение Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
| In any case, the appointment of women to high-profile tasks and gender specialists to peace missions would be just the beginning. | В любом случае, назначение женщин на высокие посты и на должности специалистов по гендерным вопросам в миротворческие миссии будет только началом. |
| He greeted all participants and warmly welcomed the appointment of Joe Frans as the fifth expert member of the Working Group. | Он приветствовал всех участников и горячо одобрил назначение Джо Франса в качестве пятого эксперта в составе Рабочей группы. |
| The Strategy also provides for the appointment in each Health Board area of a senior manager with responsibility for Traveller Health. | Стратегия также предусматривает назначение в каждом районе, подведомственном соответствующему совету по здравоохранению, старшего сотрудника управленческого звена, призванного отвечать за охрану здоровья тревеллеров. |
| A key event was undoubtedly the appointment of Mr. Harri Holkeri as a new Special Representative of the Secretary-General. | Несомненно, главным событием явилось назначение г-на Харри Холкери новым Специальным представителем Генерального секретаря. |
| I will shortly complete my appointment as disarmament Ambassador in Geneva. | Вскоре я завершаю свое назначение в качестве разоруженческого посла в Женеве. |
| The legislation provided for the appointment of a commissioner to examine complex labour relations issues and make regulations for orderly collective bargaining. | Этим законом предусмотрено назначение уполномоченного для рассмотрения сложных вопросов, касающихся трудовых отношений, и определяется порядок проведения организованных коллективных переговоров. |
| He informed the Executive Board that the Secretary-General had confirmed the Executive Director's appointment for another three years. | Он сообщил Исполнительному совету, что Генеральный секретарь подтвердил назначение Исполнительного директора еще на один трехлетний срок. |
| The appointment of a project manager and an editor is expected soon. | Назначение руководителя проекта и редактора ожидается в ближайшее время. |
| Promote the appointment of people of African descent to organs of the judicial system. | Поддерживать назначение лиц африканского происхождения в органы судебной системы. |
| According to reports received, the population of Kisangani was greatly pleased at the appointment of General Padiri as head of the military command in the region. | Согласно полученной информации, население Кисангани с большим удовлетворением восприняло назначение генерала Падири главой военного командования региона. |
| If the successful candidate is not already within the United Nations system, he or she will receive a new appointment. | Если успешный кандидат еще не работал в системе Организации Объединенных Наций, он или она получит новое назначение. |
| The Government deems the appointment of the Special Rapporteur a manifestation of "politicization, selectivity and double standards". | Правительство рассматривает назначение Специального докладчика как проявление «политизации и избирательного подхода двойных стандартов». |
| The Advisory Committee notes that the appointment was made at the Under-Secretary-General level. | Консультативный комитет принимает к сведению, что данное назначение было сделано на уровне заместителя Генерального секретаря. |
| The Inspectors are encouraged by the appointment of a CITO for the United Nations secretariat pursuant to resolution 60/283. | Инспекторы приветствуют назначение ГСИТ в Секретариате Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 60/283. |
| They also welcomed the appointment of Michelle Duvivier Pierre-Louis as Prime Minister of Haiti. | Они также приветствовали назначение Мишеля Дювивье Пьера-Луи премьер-министром Гаити. |
| The appointment of 33 new special procedures mandate holders was endorsed by the Council under a new selection procedure. | В соответствии с новой процедурой отбора Советом было одобрено назначение ЗЗ новых мандатариев специальных процедур. |
| The appointment of the executive heads of ITC and UNODC does not require confirmation by the General Assembly. | Назначение исполнительных глав МТЦ и ЮНОДК не требует утверждения Генеральной Ассамблеей. |
| Those services also have the authority to intervene and stop or cancel an appointment, or to terminate a person's employment. | Эти же службы также наделены правом вмешиваться и приостанавливать или отменять назначение, или увольнять человека с работы. |
| Following the remarks from the President, speakers welcomed the appointment of the Co-Chairs. | После выступления Председателя ораторы в своих заявлениях приветствовали назначение сопредседателей. |
| A direct internal appointment by the executive head outside of normal recruitment processes is also problematic. | Непосредственное внутреннее назначение исполнительным главой вне рамок обычных процедур найма также сопряжено с проблемами. |
| Policy: appointment of limited duration, with maximum duration of four years. | Политика: назначение на ограниченный срок, максимум - на четыре года. |
| We take this opportunity to welcome the appointment of the representatives of Slovenia and Argentina as co-Chairs of that important Group. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы приветствовать назначение представителей Словении и Аргентины в качестве сопредседателей этой важной Группы. |