Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
It operated four military bases on Georgian territory; it fully controlled the regime in the Adjara Autonomous Republic; and it had a say in the appointment of high-level officials in the Georgian government. Она располагала четырьмя военными базами на грузинской территории; она полностью контролировала режим в Аджарской Автономной Республике; и имела возможность влиять на назначение высокопоставленных должностных лиц в грузинском правительстве.
In that regard, the appointment of and visits by President Clinton, as well as the Security Council mission to Haiti, have helped us streamline our endeavours towards that country with renewed focus and dedication. В этой связи назначение и поездки Президента Клинтона, а также миссии Совета Безопасности в Гаити помогли нам упорядочить предпринимаемые нами усилия в связи с этой страной, придав им новую направленность и импульс.
In the same case, direct communication between the courts resulted in an order by the United States' court, with the concurrence of the court of the Netherlands Antilles, directing mediation and the appointment of a mediator with the consent of the parties. В том же случае прямые сношения между судами привели к вынесению судом Соединенных Штатов Америки по согласованию с судом Нидерландских Антильских островов решения, предписывавшего урегулирование спора путем посредничества и назначение посредника с согласия сторон.
Here, we welcome as a step in the right direction the election of Sheikh Sharif Sheikh Ahmed as President of Somalia and the subsequent appointment of Mr. Omar Abdirashid Ali Sharmarke as Prime Minister. В этой связи мы приветствуем как шаг в правильном направлении избрание Шейха Шарифа Шейха Ахмеда президентом Сомали и последующее назначение г-на Омара Абдирашида Али Шермарка на пост премьер-министра.
The EU welcomes the expansion of the transitional parliament, the election of President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, followed by the appointment of the Prime Minister, Omar Sharmarke, and his Cabinet. ЕС приветствует расширение переходного парламента, избрание на пост президента Шейха Шарифа Шейха Ахмеда, последовавшее за этим назначение на пост премьер-министра Омара Шермарка, а также формирование его кабинета.
At the end of the meeting, the Committee issued a joint communiqué in which it recommended, inter alia, an inclusive membership of the Transitional Parliament, as well as the appointment of a Government of National Unity. В конце встречи Комитет выступил с совместным коммюнике, в котором он рекомендовал, в частности, всеохватный членский состав переходного парламента, а также назначение правительства национального единства.
Furthermore, the recent appointment of a gender coordinator within the Office of the High Commissioner for Human Rights should augur well for further integrating the aspects of the resolution into the housing rights programme and other technical cooperation activities carried out by the Office. Кроме того, недавнее назначение координатора по гендерным вопросам в Управлении Верховного комиссара по правам человека сулит неплохие перспективы в плане дальнейшей интеграции положений резолюции в программу по правам на жилище и другие мероприятия в области технического сотрудничества, проводимые Управлением.
Provisions relating to the Supreme Court and Court of Appeal, including provisions regulating the appointment and the security of tenure of office of judges, are contained in chapter VIII of the Constitution. Положение, касающееся Верховного суда и Апелляционного суда, включая нормы, регламентирующие назначение и предусматривающие гарантию пребывания судей в должности, содержатся в главе VIII Конституции.
The Special Rapporteur acknowledges as an important development the opening of an ILO Office in Yangon and the appointment in October 2002 of the ILO Liaison Officer to cover all activities relevant to ensuring the prompt and effective elimination of forced labour in the country. Специальный докладчик считает важным событием открытие в Янгоне отделения МОТ и назначение в октябре 2002 года сотрудника МОТ по вопросам связи, курирующего всю деятельность по достижению скорейшей и эффективной ликвидации принудительного труда в стране.
There are elaborate provisions, which form part of the law of all the countries and territories concerned, regulating the appointment and tenure of office of the judges and ensuring that they are protected from political interference from any source. В законодательство всех соответствующих стран и территорий входят подробные положения, регламентирующие назначение и пребывание в должности судей, а также обеспечивающие их защиту от политического вмешательства с какой-либо стороны.
The Pacific Island Labour Market Strategy initiatives included the appointment in 1996 of a Pacific Islands Employment Coordinator, based in the area of New Zealand with the largest Pacific Island population. Инициативы, выдвинутые в рамках стратегии в области рынка труда для жителей тихоокеанских островов, предусматривали назначение в 1996 году Координатора по вопросам трудоустройства жителей тихоокеанских островов, канцелярия которого размещается в одном из районов Новой Зеландии, где проживает самое многочисленная группа жителей тихоокеанских островов.
Traditionally, in many national jurisdictions, there are two remedies which are relied upon to address this kind of situation: first, the release of accused on bail pending trial; and secondly, the appointment of more judges to cope with the judicial workload. В целом ряде национальных законодательств для того, чтобы справиться с такой ситуацией, традиционно применяются два способа: во-первых, освобождение обвиняемых под залог до суда; и во-вторых, назначение большего числа судей для того, чтобы справиться с большим объемом работы.
The appointment by the President of Kosovo of a constitutional court that includes minority representatives is another important development, as is the selection of new members of Kosovo's Central Elections Commission in preparation for Kosovo's upcoming municipal elections. Назначение президентом Косово конституционного суда, в состав которого входят представители меньшинств, является еще одним важным событием, как и выборы новых членов Центральной избирательной комиссии Косово в ходе подготовки к предстоящим в Косово муниципальным выборам.
The adoption of the Declaration on Human Rights Defenders by the United Nations, on 9 December 1998, and the appointment of a representative of the Secretary-General on this topic will strengthen the efforts of the human rights movement. Принятие Организацией Объединенных Наций 9 декабря 1998 года Декларации о правозащитниках и назначение представителя Генерального секретаря по этому вопросу будут способствовать укреплению правозащитного движения.
The Committee stresses, however, that the appointment of personnel for mission work on a contract of limited duration should in no way give rise to the expectation that the United Nations has an obligation to further offer career appointments. Однако Комитет подчеркивает, что назначение персонала на работу в миссиях по контракту ограниченного срока ни в коей мере не должно порождать надежду на то, что Организация Объединенных Наций берет на себя обязательство предлагать в дальнейшем постоянные контракты.
We hope that the appointment of the Bosniac representative as Deputy Station Commander at the Srebrenica police station will serve as an incentive, as the Secretary-General mentions, for the return of minority groups to that region. Мы надеемся, что назначение представителя боснийцев на должность заместителя начальника полицейского участка в Сребренице послужит стимулом, как об этом говорит Генеральный секретарь, для возвращения представителей групп меньшинств в этот регион.
The rights of defence were guaranteed, including the appointment of a lawyer to represent the suspect, with whom all contact was unsupervised. Права защиты гарантированы, включая назначение адвоката для представления интересов подозреваемого, причем встречи подозреваемого и адвоката не подлежат контролю.
He further notes that his political party was elected as part of the coalition Government in the County Government of Zagreb, but that the President of the Republic did not accept the results of the election and blocked the appointment of a mayor. Далее он отмечает, что его политическая партия вошла в коалиционное правительство Загребской области, но президент Республики не согласился с результатами выборов и заблокировал назначение мэра.
We particularly support the appointment of a Deputy Special Representative of the Secretary-General who is to be charged with coordination within MONUC and between MONUC and other United Nations agencies and donors. Мы особо поддерживаем назначение заместителя Специального представителя Генерального секретаря, который уполномочен заниматься вопросами координации деятельности в рамках МООНДРК и взаимодействия МООНДРК и других учреждений Организации Объединенных Наций и доноров.
An employee is defined as any person whose appointment originates in an administrative act of the competent authority of the Executive, Legislature or Judiciary or of the central or decentralized administration, autonomous bodies, etc., or of any provincial, municipal or communal entity. Закон распространяется на всех лиц, назначение которых на должность оформлено административным актом компетентного органа исполнительной, законодательной или судебной власти или централизованных или децентрализованных административных органов, автономных образований и т.д., а также провинциальных учреждений или учреждений муниципалитетов или общин.
Measures adopted to achieve that goal included the appointment of Roma advisers to 73 local authorities, the launching of an anti-racist campaign, the creation of multicultural housing facilities and a museum of roma culture. Меры, принятые для достижения этой цели, включают назначение советников по делам рома в 73 местных органах власти, организацию антирасистской кампании, создание жилищного фонда на основе культурного многообразия и музея культуры рома.
One of the most notable measures taken to secure the integrity of the legal aid system is the Tribunal's appointment of a financial investigator in March 2002 to assess the ability of the accused to cover the costs of defence. Одной из наиболее примечательных мер, принятых для обеспечения добросовестного функционирования системы юридической помощи, является назначение Трибуналом в марте 2002 года финансового следователя для оценки способности обвиняемых возмещать расходы на свою защиту.
A further step has been taken with the appointment of a senior United Nations official to coordinate planning between United Nations Headquarters and the field. Новым шагом стало назначение старшего должностного лица Организации Объединенных Наций для координации планирования шагов по взаимодействию между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и деятельностью на местах.
The National Unity Cabinet under the leadership of President Abdurrahman Wahid has reiterated its commitment to advance human rights as reflected, inter alia, through the appointment of a State Minister of Human Rights Affairs. Кабинет национального единства под руководством президента Абдуррахмана Вахида вновь заявил о своей приверженности задаче поощрения прав человека, о чем свидетельствуют, в частности, назначение государственного министра по правам человека.
The appointment of special coordinators on the agenda, membership and functioning of the Conference in fact represents a procedural instrument which could, in our opinion as in the opinion of the German delegation, also be used for the other "non-controversial issues". Назначение специальных координаторов по повестке дня, членскому составу и функционированию Конференции, по сути дела, представляет собой процедурный рычаг, который, по-нашему мнению и по мнению германской делегации, мог бы быть использован и применительно к другим "неспорным проблемам".