Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
b/ The "when actually employed" appointment may represent a few days or a few months when the nature of the assignment requires the official to work full-time for that period. Ь/ Назначение на "период фактической работы" может длиться несколько дней или несколько месяцев, когда характер назначения требует, чтобы сотрудник работал полный рабочий день в течение этого периода.
The Committee's initiative in situating violence against women under the rubric of human rights was influential with respect to the adoption of the Declaration on the Elimination of Violence against Women and the appointment of the special rapporteur on violence against women, its causes and consequences. Предпринятая Комитетом инициатива относить насилие в отношении женщин к области нарушений прав человека оказала воздействие на принятие Декларации о ликвидации дискриминации в отношении женщин и назначение специального докладчика по проблеме насилия в отношении женщин, его причин и последствий.
"appointment of the staff of the Organization shall be carried out strictly in accordance with the terms of Article 101 of the Charter and regulations established by the General Assembly pursuant to Article 101, and that". "назначение персонала Организации осуществлялось строго в соответствии с положениями статьи 101 Устава и правилами, установленными Генеральной Ассамблеей в соответствии со статьей 101".
The Board recommended the extension of her appointment, as well as all other INSTRAW staff, at least until after the next Board meeting, in order not to jeopardize preparations for the sixteenth session of the Board of Trustees. Совет рекомендовал продлить ее назначение, а также назначение всех других сотрудников МУНИУЖ по крайней мере до окончания следующей сессии Совета, с тем чтобы не ставить под угрозу подготовку шестнадцатой сессии Совета попечителей.
Mr. RATA (New Zealand) said that there had been some positive advances in the status of women, particularly the adoption in 1993 of the Declaration on the Elimination of Violence against Women and the appointment of a Special Rapporteur on violence against women. Г-н РАТА (Новая Зеландия) отмечает несколько позитивных событий в связи с вопросом о положении женщин, в частности принятие в 1993 году Декларации об искоренении насилия в отношении женщин и назначение Специального докладчика по этому вопросу.
The appointment of Ms. Judith S. Attah as Special Rapporteur was endorsed by the Commission on Human Rights in its resolution 1993/19 of 26 February 1993 and her mandate was confirmed by the Economic and Social Council in its resolution 1993/45. Назначение г-жи Джудит Сефи Аттах в качестве Специального докладчика было одобрено Комиссией по правам человека в ее резолюции 1993/19 от 26 февраля 1993 года, и ее мандат был подтвержден Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1993/45.
The words of article 6"... for appointment to the highest judicial offices..." are too limiting since most legal systems do not have judicial appointments but career judges. Текст статьи 6"... назначение на высшие судейские должности..." носит слишком ограничительный характер, поскольку в большинстве правовых систем назначение на судебные должности осуществляется пожизненно.
The Commission endorsed the recommendations in its resolution 1989/41 of 6 March 1989 and the Economic and Social Council authorized the study and confirmed the appointment of the Special Rapporteur in its resolution 1989/77 of 24 May 1989. Комиссия поддержала рекомендации в своей резолюции 1989/41 от 6 марта 1989 года, а Экономический и Социальный Совет разрешил провести исследование и подтвердил назначение Специального докладчика в своей резолюции 1989/77 от 24 мая 1989 года.
His appointment was ratified by both Chambers of the Parliament on 4 November and his platform was approved unanimously in the Senate on 6 November and by an overwhelming majority in the Chamber of Deputies on 7 November. Его назначение было утверждено обеими палатами парламента 4 ноября, а его платформа была единогласно одобрена в сенате 6 ноября и подавляющим большинством в палате депутатов 7 ноября.
Your appointment to preside over the Assembly at such an important session constitutes a recognition not only of your personal abilities but also of the important international role that Portugal plays on the international stage. Ваше назначение на пост Председателя Ассамблеи такой важной сессии представляет собой не только признание Ваших личных качеств, но также и той важной международной роли, которую Португалия играет на международной арене.
All women should be encouraged to use their vote to increase the number of women in parliaments and municipal councils and to advocate for the election and appointment to policy decision-making positions of men and women who will represent women's economic and political interests. Всех женщин следует поощрять добиваться, используя свое право голоса, увеличения представительства женщин в парламентах и муниципальных советах и выступать за избрание и назначение на высшие руководящие должности таких людей, будь-то мужчин или женщин, которые будут представлять экономические и политические интересы женщин.
Most important among the steps taken under the auspices of the Secretary-General to ensure the achievement of a coordinated mechanism for United Nations activities throughout the occupied territories was the appointment of the Special Coordinator in the occupied territories. Наиболее важными из шагов, предпринятых под эгидой Генерального секретаря в целях создания скоординированного механизма для деятельности Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, было назначение Специального координатора на оккупированных территориях.
The selection and appointment of inspectors was the exclusive responsibility of Member States, and the procedure had improved in recent years as a result of the consultations on the selection of inspectors. Ответственность за подбор и назначение инспекторов возлагается исключительно на государства-члены, и в последние годы наблюдается улучшение в том, что касается этого аспекта, благодаря консультациям, проводимым в целях отбора инспекторов.
His delegation was pleased to note that the budget for the biennium 1994-1995 took that request into account, but was disappointed that it was taking so long to make the appointment. Делегация Кении выражает удовлетворение тем фактом, что в бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов эта просьба учтена, однако выражает сожаление тем, что данное назначение занимает столько времени.
Since 1973, Professor of International Law and European Community Law, Director of the Institute of International Law, University of Munich. 1987-1992, Professor of Law at the University of Michigan, Ann Arbor (joint appointment). С 1973 года - профессор международного права и права Европейского сообщества, директор Института международного права, Мюнхенский университет. 1987-1992 годы: профессор права в Мичиганском университете, Анн-Арбор (совместное назначение).
At Lisbon, the participating States highlighted the importance of the implementation of OSCE human-dimension commitments, particularly in the field of the media, where the appointment of an OSCE representative on freedom of media is now foreseen. В Лиссабоне государства-участники особо подчеркнули важное значение осуществления обязательств ОБСЕ в отношении гуманитарных проблем, особенно в области средств массовой информации, где в настоящее время предвидится назначение представителя ОБСЕ по вопросам свободы средств массовой информации.
Foreign nationals and stateless persons may not be appointed to certain posts or engage in certain forms of working activity if under the legislation of the Azerbaijani Republic appointment to those posts or engagement in those forms of activity are dependent on possessing citizenship of the Azerbaijani Republic. Иностранные граждане и лица без гражданства не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Азербайджанской Республики.
The Government of Georgia welcomes the appointment of Mr. Boden as resident Special Representative of the Secretary-General, and hopes that his activities will be strongly and intensively supported by the United Nations Secretariat, Friends of the Secretary-General and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Правительство Грузии приветствует назначение г-на Бодена Специальным представителем-резидентом Генерального секретаря и надеется, что его деятельность будет решительно и активно поддерживаться Секретариатом Организации Объединенных Наций, друзьями Генерального секретаря и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The EU supports the United Nations liaison officers now deploying in the region, which also includes personnel from several EU member States, and welcomes the appointment of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations for the Democratic Republic of the Congo. ЕС поддерживает размещаемых сейчас в регионе офицеров связи Организации Объединенных Наций, в число которых входит персонал из ряда государств - членов ЕС, и приветствует назначение Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Демократической Республике Конго.
the appointment of Mr. K. Naujok as Standards Liaison Coordinator for the CSG and the ongoing work on the MoU with ISO, IEC and UN/ECE; назначение г-на К. Науджока на должность координатора по связи в области стандартов для РГС, а также ход работы по МоВ с ИСО, МЭК и ЕЭК ООН;
Welcoming the appointment of the Special Representative of the Secretary-General for the East Timor Popular Consultation, and reiterating its support for the efforts of the Personal Representative of the Secretary-General for East Timor, приветствуя назначение Специального представителя Генерального секретаря по проведению всенародного опроса в Восточном Тиморе и вновь заявляя о своей поддержке усилий Личного представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору,
The Committee notes with appreciation the appointment, in 1993, of a Cabinet Minister for Justice, Equality and Law Reform, responsible for institutional, administrative and legal reform and for coordinating and monitoring government policies with regard to women's equality. Комитет с удовлетворением отмечает назначение в 1993 году в ранге министра кабинета министра юстиции, по вопросам равенства и законодательной реформы, ответственного за институциональную административную и законодательную реформу и за координацию и контроль политики правительства в отношении равенства женщин.
The appointment of two Ministers for Women, the creation of the Women's Unit in the Cabinet Office and new cross-cutting mechanisms such as a Cabinet Subcommittee on women and a women's policy group allowed for focused attention to women's issues. Назначение двух министров по делам женщин, создание Группы по делам женщин в Кабинете министров и новых межучрежденческих механизмов, таких, как Подкомитет по вопросам женщин при Кабинете министров и группа по вопросам политики в интересах женщин, позволило сосредоточить внимание на рассмотрении женской проблематики.
(e) Dismissal and appointment of judges and judicial personnel in the courts, civil courts, prosecution service and magistrates' courts. ё) смещение и назначение магистратов и судебных исполнителей на уровне обычных судов, гражданских судов, органов прокуратуры и мировых судов.
"Welcoming the appointment of a Commission of Inquiry to examine and report on the current Constitution in the light of a request by the Legislative Council of St. Helena that the administering Power conduct a constitutional review in the Territory"; "приветствуя назначение Комиссии по конституционному обзору для изучения действующий конституции и представления доклада по этому вопросу с учетом просьбы Законодательного совета острова Св. Елены о проведении управляющей державой конституционного обзора в территории";