Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
A staff member who has a temporary appointment that is not for a fixed term and that is terminated during the first year of service; сотрудникам, имеющим временное назначение не по срочному контракту и увольняемым в течение первого года службы;
In this connection, the appointment of the members of the Haut Conseil de Communication, which is responsible for ensuring the freedom and transparency of information and communications, should improve the situation. В этой связи назначение членов Высшего совета по коммуникации, который отвечает за обеспечение свободы и транспарентности информации и коммуникации, должно способствовать улучшению положения.
The Teaching Service Commission, established under S. of the Constitution, is responsible for the appointment, promotion, transfer and confirmation of appointments in the teaching service. Комиссия по преподавательской службе, учрежденная в соответствии со статьей 125 Конституции, отвечает за назначение, продвижение по службе, перевод и подтверждение назначений на преподавательской службе.
The creation by the Security Council in its resolution 1535 of 26 March 2004 of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the appointment of its Executive Director, Javier Rupérez, at the Assistant Secretary-General level, has further strengthened the existing mechanisms for coordination of counter-terrorism activities worldwide. Учреждение Исполнительного директората Контртеррористического комитета в соответствии с резолюцией 1535 Совета Безопасности от 26 марта 2004 года и назначение г-на Хавьера Рупереса на должность его Исполнительного директора на уровне помощника Генерального секретаря содействовали дальнейшему укреплению существующих механизмов координации контртеррористической деятельности во всем мире.
The Section will also be responsible for monitoring the expiration of appointments to senior leadership positions and for ensuring effective management of vacancies and of the selection and appointment process, as well as for developing appropriate assessment mechanisms. Секция будет также осуществлять контроль за истечением контрактов старших руководителей и обеспечивать эффективное заполнение вакансий, отбор и назначение кандидатов на должность, а также разрабатывать соответствующие механизмы оценки.
Procedural coordination may involve some or all of the following: the appointment of a single insolvency representative to administer the individual insolvency proceedings; combined meetings and hearings; joint deadlines; a single list for the provision of notices; a single creditor committee; and. Процедурная координация может включать некоторые из перечисленных ниже элементов или все эти элементы: назначение единого управляющего для управления рядом отдельных производств по делу о несостоятельности; совместные заседания и слушания; установление общих предельных сроков; единый список для рассылки уведомлений; единый комитет кредиторов; и.
Among the other steps taken to enhance the response to disasters has been the appointment of regional natural disaster response advisers in Asia, Latin America and the Pacific. В число других шагов, предпринятых в целях расширения деятельности по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, входило назначение региональных консультантов по вопросам оказания помощи в случае стихийных бедствий в Азии, Латинской Америке и тихоокеанском регионе.
But the appointment of foreign leaders is not popular and the overall number of fighters from outside the immediate area is not large, somewhere between five and ten per cent of the total depending on the area. В то же время назначение неместных на руководящие посты не пользуется популярностью, и общая численность бойцов, не являющихся уроженцами ближайшего района, является незначительной - от 5 до 10 процентов от общей численности, в зависимости от района.
Various additional measures had been taken to tackle procedural delays, including the appointment of additional judges on an emergency basis, the establishment of quick, easy procedures for the simplest cases, and the creation of measures encouraging recourse to arbitration and court settlements. В целях недопущения процедурных задержек принимались различные дополнительные меры, включая назначение дополнительных судей в чрезвычайном порядке, разработку быстрых процедур для простейших случаев, а также создание механизмов, поощряющих проводить арбитражное и судебное разбирательство.
Parliamentarians can help to further the implementation of Security Council resolution 1325 by pressing for the adoption of national action plans for that purpose, by encouraging the appointment of more women to senior posts and by ending impunity for all perpetrators of crimes against women in conflict situations. Парламентарии могут способствовать осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности, выступая за принятие национальных планов действий по достижению этой цели, поощряя назначение большего числа женщин на должности высокого уровня и положив конец безнаказанности всех, кто совершает преступления против женщин в конфликтных ситуациях.
If so, he would like to know what procedures governed its composition and the appointment of judges and what were the constitutional court's relations with the ordinary courts and with the Supreme Court. Если так, то ему хотелось бы узнать, какими процедурами регулируется его состав и назначение судей и каковы отношения конституционного суда с обычными судами и с Верховным судом.
The Council welcomes the appointment of the African Union and the United Nations envoys for the Darfur Peace Process and calls for their work to advance with all possible speed and with the cooperation of all relevant groups. Совет приветствует назначение посланников Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфурскому мирному процессу и призывает максимально ускорить их работу при содействии всех соответствующих групп.
The Supreme Council of the Judiciary bears sole responsibility for everything relating to the members of the judiciary, including appointment, promotion, assignment, secondment and disciplinary action for professional misconduct. Высший совет по вопросам юстиции несет исключительную ответственность за все, что касается членов судебной власти, включая назначение, продвижение по службе, распределение обязанностей, откомандирование и дисциплинарные меры за служебные нарушения.
It was often asked by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to appoint or arrange the appointment of arbitrators in cases where parties in dispute had been able to constitute the tribunals themselves under the UNCITRAL Arbitration Rules. К ней нередко обращается Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с просьбой назначить или организовать назначение арбитров в делах, где стороны в споре в состоянии сами учреждать трибуналы в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
(e) The appointment of the first woman to a ministerial post, when Julianna O'Connor-Connolly was named Minister for Community Affairs, Sports, Women, Youth and Culture. ё) первое в истории территории назначение женщины на должность министра: Джулианна О'Коннор-Коннолли была назначена министром по делам общин, спорта, женщин, молодежи и культуры.
The authority delegated to the Under-Secretary-General over the Office's personnel and other resources, and his appointment by the Secretary-General for a non-extendable, non-renewable term of office, were essential components of that independence. Полномочия, делегированные заместителю Генерального секретаря в отношении персонала и других ресурсов Управления, а также его назначение заместителем Генерального секретаря на непродлеваемый и невозобновляемый срок полномочий являются важными компонентами этой независимости.
Knowledge of and respect for procurement procedures should have been a prerequisite for the selection of procurement staff, and the appointment of untrained staff had indeed been an instance of careless management. Знание и соблюдение закупочных процедур должны были быть необходимым условием набора персонала в Секцию закупок, а назначение плохо подготовленных сотрудников действительно является халатностью руководства.
The Committee considers the passage of the Law on the Ombudsman, in February 1997, and the subsequent appointment by the Parliament of the Ombudsman as an important element in the building of an effective system of institutional protection of Covenant rights. Комитет считает, что принятие закона об омбудсмене в феврале 1997 года и последующее назначение омбудсмена парламентом являются важным элементом в построении эффективной системы институциональной защиты прав, предусмотренных в Пакте.
This is particularly the case where the senior management is appointed, or where its appointment has to be sanctioned, by the government and where these institutions and agencies restrict their activities to the provision of administrative services. В частности, это наблюдается в тех случаях, когда старшее руководство назначается или его назначение санкционируется правительством и когда эти учреждения и агентства ограничивают свою деятельность оказанием административных услуг.
It nevertheless noted with appreciation that five of the posts were in the process of being filled and especially that the post of Director (D-2) would be a two-year appointment, subject to availability of funds. Вместе с тем он с удовлетворением отметил, что пять вакансий находятся в стадии заполнения, подчеркнув, что назначение на должность Директора (Д-2) при условии наличия средств будет осуществлено на двухгодичный период.
It is time for reason and justice to prevail, and we welcome the appointment of a Special Representative for East Timor by the Secretary-General within the framework of his redoubled efforts to assist in finding an equitable solution to the conflict in the territory. Настало время торжества разума и справедливости, и мы приветствуем назначение Генеральным секретарем Специального представителя по Восточному Тимору в рамках его удвоенных усилий по оказанию помощи в достижении справедливого решения конфликта в Территории.
The office has followed up on the establishment and composition of the Supreme Council of Magistracy, the body responsible for safeguarding the independence of the judiciary and for the appointment, promotion and discipline of judges. Отделение осуществляло наблюдение за процессом создания и формирования состава Верховного совета магистратуры - органа, отвечающего за обеспечение гарантий независимости судебных органов и за назначение, профессиональный рост и дисциплину судей.
The Special Representative sees the appointment of a press jury in the Cleric's Court as an ominous expansion of its jurisdiction, and a prescription for further confusion in the press regulation regime established by the Press Law. Специальный представитель усматривает назначение коллегии присяжных по вопросам прессы в Шариатском суде как опасное расширение его юрисдикции и меру, которая приведет к дальнейшему нарушению режима регулирования деятельности прессы, установленного в соответствии с Законом о печати.
Upon accepting his appointment, the Special Rapporteur proceeded to inform himself about the general situation in the Sudan and, in particular, on the situation of human rights and the humanitarian crisis in the country. Специальный докладчик, приняв это назначение, начал знакомиться с общей ситуацией в Судане, и в частности с положением в области прав человека и гуманитарным кризисом в стране.
She congratulated the Director for the positive work that had been done, despite the short time since her appointment, and thanked the former Acting Director for her three years at INSTRAW. Она поздравила Директора с тем, что ее работа принесла позитивные результаты несмотря на ее недавнее назначение на эту должность, и поблагодарила бывшую исполняющую обязанности Директора за ее работу в МУНИУЖ в течение трех лет.