The Board therefore welcomes this opportunity to review the term of appointment. |
Поэтому Комиссия приветствует предоставившуюся возможность, чтобы пересмотреть сроки полномочий. |
CCAQ considered that the terms of appointment of members of the Commission should be limited to two four-year terms. |
ККАВ выразил мнение, что срок полномочий членов Комиссии должен быть ограничен двумя-четырьмя годами. |
The qualifications of the incumbent Secretary-General of UNCTAD, in our view, fully justify the extension of his appointment. |
На наш взгляд, качества нынешнего Генерального секретаря ЮНКТАД полностью оправдывают решение о продлении срока его полномочий. |
That would allow members to make proper use of the expertise gained in the earlier part of their appointment. |
Это даст возможность членам надлежащим образом использовать опыт, накопленный в течение предыдущего срока их полномочий. |
In view of the above, I have decided to extend the appointment of my Special Adviser until 31 December 2003. |
С учетом всего вышесказанного я решил продлить срок полномочий моего Специального советника до 31 декабря 2003 года. |
Audit committee members are not appointed in the entity for a period of five years following the expiry or discontinuation of their term of appointment. |
Члены комитета по аудиту не могут назначаться на работу в учреждение в течение пяти лет после истечения или прекращения их срока полномочий. |
Mr. Laborde will succeed Mike Smith (Australia), whose appointment ends on 30 June 2013. |
Г-н Лаборд сменит на этом посту Майка Смита (Австралия), срок полномочий которого заканчивается 30 июня 2013 года. |
Decides to establish the following terms of appointment for the Executive Secretary of the Preparatory Commission: |
постановляет установить следующие сроки полномочий Исполнительного секретаря Подготовительной комиссии: |
In order for Mr. Sahnoun to continue his efforts as required, I have decided to extend his appointment until 31 December 2005. |
Для того, чтобы г-н Сахнун мог продолжать свои усилия, в соответствии с имеющейся потребностью, я принял решение продлить срок его полномочий до 31 декабря 2005 года. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General did not accept the recommendation of the Pension Board with regard to the length of appointment of the Deputy Chief Executive Officer. |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь не согласился с рекомендацией Правления Пенсионного фонда в отношении длительности срока полномочий заместителя Главного административного сотрудника. |
Finally, he said that an additional matter for the parties to consider was the expiry of the current appointment of two of the Panel's co-chairs at the end of 2014. |
В заключение он говорит, что Сторонам предстоит рассмотреть дополнительный вопрос, касающийся завершения срока полномочий двух сопредседателей Группы в конце 2014 года. |
The Supreme Court began reviewing the performance of judges in November 2001 with the evaluation of 66 trial judges whose appointment period was ending. |
В ноябре 2001 года Верховный суд приступил к процессу служебной аттестации судей, проведя оценку работы 66 судей первой инстанции, срок полномочий которых истекал. |
ACC also considered that the terms of appointment of Commission members should be limited to two terms of four years each and that the gender balance should be improved. |
АКК также считает, что срок полномочий членов Комиссии должен быть ограничен двумя сроками продолжительностью четыре года каждый и что следует увеличить представленность женщин. |
As you are aware, Professor Han Sung-Joo has informed me that, due to other pressing commitments, he will be unable to continue as my Special Representative for Cyprus beyond the expiration of his current appointment on 30 April. |
Как Вам известно, профессор Хан Сын Чу информировал меня о том, что в силу других требующих его внимания обязательств он не сможет продолжать выполнять функции моего Специального представителя по Кипру по истечении 30 апреля срока его нынешних полномочий. |
For the transitional arrangements, it decided to approve the extension of the appointment of the Auditor-General of South Africa until 30 June 2006; and the other members of the Board elected under the current procedure would be eligible for re-election. |
В качестве переходной меры она утвердила продление срока полномочий Генерального ревизора Южной Африки до 30 июня 2006 года; другие члены Комиссии, избранные по нынешней процедуре, имеют право быть избранными на повторный срок. |
The latest report from the Secretary-General validates both the appointment of a dedicated Special Representative and the clarity and scope of her mandate. |
В последнем докладе Генерального секретаря подтверждается необходимость назначения Специального представителя и четко определяется сфера его полномочий. |
It welcomed the appointment of a new full-time Equal Employment Opportunities Commissioner despite its reservations concerning his or her powers. |
Комитет приветствует назначение штатного Комиссара по вопросам равных возможностей в области занятости, несмотря на высказанные им оговорки относительно его полномочий. |
The expected benefit of this increased delegation would be the speedier appointment of staff at the P-5 and D-1 levels. |
Ожидается, что такое расширение полномочий позволит ускорить назначение сотрудников на уровнях С-5 и Д-1. |
Duration: An initial appointment of one year with possibility of extension. |
Срок полномочий: Исходно назначается на один год с возможностью продления. |
Under a six-year appointment, the term of office of one of the members would expire every two years. |
При назначении на шесть лет срок полномочий одного из членов будет истекать каждые два года. |
The Government has steadfastly refused to transfer the power of appointment to this position to Parliament. |
Правительство упорно противодействует передаче парламенту полномочий по назначению кандидатов на этот пост. |
A revised pattern based on the explanation provided above envisages a six-year appointment term as indicated below. |
При пересмотренной схеме, основанной на сделанных выше разъяснениях, предусматриваются шестилетние сроки полномочий, как это указано ниже. |
According to the current Constitution, the National Council of the Judiciary is responsible for the selection and appointment of judges and procurators. |
Действующая Конституция предусматривает возложение на Национальный судебный совет полномочий по отбору и назначению судей и прокуроров. |
The provisional rules of procedure also provide for the appointment of a Credentials Committee and a General Committee. |
Временными правилами процедуры предусматривается также назначение Комитета по проверке полномочий и Генерального комитета. |
The Decree establishes criteria and rules for the appointment of Commissioners and their fixed term of office and immunity from prosecution. |
В указе зафиксированы критерии и правила назначения членов Комиссии, установлены сроки их полномочий и право иммунитета от судебного преследования. |