Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
Ambassador Gardini has recorded outstanding progress through the stages of an exemplary diplomatic career which culminated in his appointment as Director-General for Political Affairs at the Farnesina. Посол Гардини имеет за плечами блестящую дипломатическую карьеру, кульминацией которой явилось его назначение на пост Генерального директора по политическим вопросам в Фарнезине.
President Aristide later appointed General Bernadin Poisson, former chief of the Port-au-Prince fire brigade, as Commander-in-Chief of the Armed Forces, the appointment to be subsequently approved by the Senate. Впоследствии президент Аристид назначил генерала Бернадина Пуассона, до этого являвшегося начальником пожарной охраны Порт-о-Пренса, главнокомандующим вооруженными силами, однако это назначение подлежало утверждению сенатом.
The appointment of Mr. Widyono, who until now was the Chief of the Regional Commissions New York Office, took effect on 28 March 1994 and is for an initial period of six months. Назначение г-на Видьона, который до настоящего времени являлся главой Отделения региональных комиссий в Нью-Йорке, вступило в силу 28 марта 1994 года на первоначальный период в шесть месяцев.
The changes introduced in the Cabinet of Ministers in the previous month - appointment of Mrs. Marithza Ruiz de Vielman as Minister for Foreign Affairs - were followed by further changes. За одними изменениями в кабинете министров (назначение лиценциата Марицы Руис де Вильман в качестве министра иностранных дел) последовали другие.
The Nordic countries welcomed the appointment of an Assistant Secretary-General for inspections and investigations and viewed that office as an important part of the process which had been initiated with the adoption of the draft resolution. Страны Северной Европы приветствуют назначение помощника Генерального секретаря по вопросам инспекций и расследований и рассматривают создание этой должности как важную часть процесса, начатого с принятием проекта резолюции.
The Sudan also, and within one week of notification, accepted Mr. Biro's appointment as Special Rapporteur and cooperated fully with him to fulfil his mission. Кроме того, Судан в недельный срок после получения уведомления признал назначение г-на Биро Специальным докладчиком и оказывал ему максимальное содействие в выполнении им своей миссии.
A permanent appointment will be given if the staff member demonstrates that he or she has maintained during the probation period the highest standards of efficiency, competence and integrity; Постоянное назначение предоставляется в том случае, если сотрудник в течение испытательного срока обеспечивал высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности;
The appointment of the new Chief of Investigations, after a one and one-half year vacancy, is expected to have a positive effect on the work of the Investigations Division. Ожидается, что назначение нового Главного следователя, должность которого была вакантной в течение полутора лет, положительно скажется на работе Следственного отдела.
We welcome the appointment of Mr. Sergio Vieira de Mello as the United Nations administrator for East Timor, and we look forward to receiving annual reports from the administrator until such time as that Territory gains self-government and nationhood. Мы приветствуем назначение г-на Сержиу ди Меллу администратором Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и рассчитываем на получение ежегодных докладов администратора до тех пор, пока Территория не обретет самоуправления и государственности.
Under section 69 of the Administration of Justice Act, the appointment of jurors and lay judges is conditional on the said persons' right to vote in general elections. В соответствии с разделом 69 Закона об отправлении правосудия назначение присяжных заседателей и судебных асессоров производится при наличии у соответствующих лиц права на участие во всеобщих выборах.
As that appointment was contested by the Government in office, two rival Governments were set up (one of which was reduced to only three members of the armed forces). Это назначение было оспорено тогдашним правительством, в результате чего в стране оказалось два конкурирующих правительства (в состав одного из которых входили лишь трое военных).
I would like to underline that the appointment of a special coordinator and the possible subsequent establishment of an ad hoc committee on APLs will by no means exclude other items from the work of the Conference. Я хотел бы подчеркнуть, что назначение Специального координатора и возможное последующее учреждение специального комитета по противопехотным наземным минам вовсе не будет вести к исключению из сферы деятельности Конференции других пунктов.
We welcome the appointment of Mr. Sergio Vieira de Mello to the post of Emergency Relief Coordinator and hope he will participate actively in the efforts to solve the complex problems relating to humanitarian operations, preparedness and early warning for emerging humanitarian crises. Мы приветствуем назначение Координатором Сержиу Вьейра де Меллу и рассчитываем на его активное участие в развязке комплекса сложных проблем, связанных с проведением гуманитарных операций, обеспечением готовности и раннего предупреждения о надвигающихся кризисах.
In the circumstances, what Sri Lanka expects is the appointment of a special coordinator with a mandate to re-examine the role, if any, of the Conference on Disarmament on anti-personnel landmines in the post-Ottawa Convention era. В этих обстоятельствах Шри-Ланка надеется на назначение специального координатора, которому будет поручено пересмотреть роль, если таковая имеется, Конференции по разоружению в вопросе противопехотных наземных мин в период после Оттавской конвенции.
The clause provided for the appointment of one arbitrator by each party and an umpire to be jointly appointed by those arbitrators. Оговорка предусматривала назначение каждой стороной одного арбитра и выбор этими арбитрами одного судьи на общих началах.
Indeed, when the General Assembly had approved the subsidy of $250,000 to INSTRAW, it had been on the understanding that the appointment would be made without delay. Действительно, когда Генеральная Ассамблея утвердила субсидию для МУНИУЖ в размере 250000 долл. США, она исходила из того, что это назначение состоится без задержки.
The Caribbean Community acknowledged the efforts of Ms. Louise Arbour and congratulated Ms. Navanetham Pillay on her appointment as successor to Ms. Arbour. Карибское сообщество дает высокую оценку результатам работы г-жи Луизы Арбур и приветствует последующее назначение на эту должность г-жи Наванетхем Пиллэй.
The Secretary General's appointment of Nigel Fisher of UNICEF as Deputy Special Representative for Humanitarian Affairs in Afghanistan was especially welcome because he had a mandate for coordinating developmental and humanitarian operational activities. Следует приветствовать назначение заместителем Специального представителя по гуманитарным вопросам в Афганистане Найджела Фишера из ЮНИСЕФ, имеющего мандат на координацию деятельности в области развития и гуманитарных операций.
The measures adopted also include the obligation to mention any use of force in police reports, the availability of a doctor from the University Institute of Forensic Medicine and the appointment of an impartial investigator when a complaint is filed. Кроме того, были предусмотрены обязанность отражать в полицейских рапортах применение силы, доступ к специалисту в области судебной медицины из научно-исследовательского института и назначение нейтрального следователя на случай поступления жалоб.
(b) Former project personnel who are re-employed shall be given a new appointment, the terms of which shall be fully applicable without regard to any period of former service. Ь) Бывшие сотрудники по проектам, принимаемые на службу повторно, получают новое назначение по контракту, условия которого применяются к ним полностью без учета любого предыдущего периода службы.
The recent appointment of Anand Satyanand, a New Zealand citizen of Indian and Fijian origin, as Head of State and official Representative of Queen Elizabeth II symbolized the multicultural character of contemporary New Zealand. Недавнее назначение Ананда Сатьянанда - новозеландского гражданина индофиджийского происхождения - на должность главы государства и официального представителя Королевы Елизаветы II символизирует многокультурный характер современной Новой Зеландии.
The Special Rapporteur also wishes to acknowledge as a positive development the recent appointment of Ms. Juana Catina as the first woman in charge of dealing with issues relating to indigenous women. В качестве положительного факта Специальный докладчик также хотел бы отметить недавнее назначение г-жи Хуаны Катины, которая стала первой женщиной, занимающейся проблемами представительниц коренных народов.
The recent appointment of Mr. Martin Ngoga as Rwanda's representative to the ICTR was aimed at curing some of the aforementioned shortcomings, so that the Tribunal can finally pursue the objectives for which it was established. Недавнее назначение г-на Мартина Нгоги представителем Руанды в МУТР имело целью исправить некоторые из вышеназванных недостатков, с тем чтобы Трибунал мог наконец выполнять те задачи, ради которых он был создан.
The appointment of a new Rector of the University in September 1997 has given added impetus to substantive policy and programmatic cooperation between United Nations organizations and the University. Назначение нового ректора Университета в сентябре 1997 года активизировало сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и Университетом в вопросах, касающихся основных направлений политики и программ.
The result of this is that all Secretariat staff holding an appointment of one year or more, irrespective of their source of funding, will be considered in the following analysis. В контексте нижеследующего анализа охвачены все сотрудники Секретариата, получившие назначение сроком на один год или на более длительный срок, вне зависимости от источника их финансирования.