Belarus welcomes the appointment as Director General of Mr. Yukiya Amano and is ready to support him in his work. |
Беларусь приветствует назначение Генеральным директором МАГАТЭ г-на Юкии Амано и готова оказывать ему поддержку в работе на этом посту. |
The draft Civil Code currently before the National Congress provided for the appointment of family judges who, thanks to their special training, could adopt a non-legalistic approach to family cases. |
В находящемся в настоящее время на рассмотрении национального конгресса проекте гражданского кодекса предусматривается назначение судей по семейным вопросам, которые благодаря своей специальной подготовке могут применять более гибкий с точки зрения закона подход при решении дел, связанных с вопросами семьи. |
New initiatives for 2007 included in this budget are the SANMA Savem Fastaem Scheme and the appointment of five DWA Women's Officer's in five other provinces. |
В число новых инициатив, которые в 2007 году будут реализованы за счет этих бюджетных средств, входят проект «Савем Фастаем» в провинции Санма и назначение на работу в пяти других провинциях сотрудников Департамента по делам женщин. |
Ghana welcomes the appointment on 14 November 2007 of the Government of National Unity, whose composition is in compliance with constitutional provisions regarding party, ethnic and gender representation. |
Мы хотим подчеркнуть необходимость дальнейшей поддержки и решительного участия региональных и международных партнеров для завершения процесса консультаций по вопросам установления мира. Гана приветствует назначение 14 ноября 2007 года правительства национального единства, состав которого соответствует конституционным положениям в отношении партийного, этнического и гендерного представительства. |
The Security Council in its resolution 1538 welcomed the Secretary-General's appointment of an independent high-level inquiry to investigate allegations concerning the United Nations Oil-for-Food Programme. |
В своей резолюции 1538 Совет Безопасности приветствовал назначение Генеральным секретарем независимого расследования на высоком уровне для проверки сообщений, касающихся Программы Организации Объединенных Наций «Нефть в обмен на продовольствие». |
The Commission welcomes the recent appointment of a new independent expert on the situation of human rights in Haiti, although regretting that it was not done earlier. |
Комиссия приветствует недавнее назначение нового независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Гаити, хотя при этом выражает сожаление по поводу того, что этого не было сделано ранее. |
The appointment of Mr. Hans Haekkerup as Special Representative of the Secretary-General will help to maintain the proper course initiated by Mr. Bernard Kouchner. |
Назначение г-на Ханса Хеккерупа Специальным представителем Генерального секретаря будет способствовать продолжению того верного курса, который был начат гном Бернаром Кушнером. Уверены в том, что в работе МООНК мы и впредь будем свидетелями аналогичной приверженности и верности делу. |
The appointment of a Minister responsible for restructuring following the cabinet reshuffle of 30 August 2001 underlines the priority that the authorities assign to this question. |
Именно тем первостепенным значением, которое этот вопрос приобретает для властей, объясняется назначение министра по вопросам перестройки в ходе перестановок в правительстве, осуществленных 30 августа 2001 года. |
The appointment of a new chief was a positive step, but more improvements should not be expected until the afore-mentioned problems had been solved. |
Назначение нового руководителя, как представляется, является шагом вперед, однако не стоит ожидать, что будет достигнут существенный прогресс, до тех пор пока не будут решены указанные выше проблемы. |
But the presidency of the World Bank is a rare presidential plum - an appointment that is not subject even to Congressional hearings. |
Но председательство во Всемирном банке - это редкий лакомый кусок для президента, поскольку назначение на эту должность не подлежит даже слушанию в Конгрессе. |
In 1997, the appointment of a joint United Nations/OAU Special Representative for the Great Lakes region marked a significant innovation which may also prove useful in other circumstances. |
Так, в 1997 году назначение общего Специального представителя Организации Объединенных Наций и ОАЕ для района Великих озер существенно изменило ситуацию, и это может оказаться полезным и в других условиях. |
The appointment of advisers in certain of the programmes under way seems to be bearing fruit and therefore is an interesting path to pursue and encourage. |
Как представляется, назначение советников по вопросам защиты детей в контексте осуществления некоторых из этих программ начинает приносить результаты, и поэтому необходимо продолжать и поощрять это интересное и обнадеживающее начинание. |
The recent appointment of Mr. Michael Steiner as Special Representative of the Secretary-General, given his skill and experience, gives us hope for the consolidation of peace and stability in Kosovo. |
Недавнее назначение г-на Михеля Стайнера Специальным представителем Генерального секретаря там вселяет в нас, с учетом его мастерства и опыта, надежду на укрепление мира и стабильности в Косово. Председатель: Я благодарю представителя Болгарии за адресованные мне и моей делегации любезные слова. |
She highlighted the recent appointment by Rwanda of its first Ambassador to Kinshasa, Amandin Rugira, since diplomatic ties between the two countries were severed in 1998. |
Она особо отметила недавнее назначение Руандой своего первого посла в Киншасе - Амандина Ругиры - с тех пор, как в 1998 году дипломатические отношения между двумя странами были разорваны. |
Three of the 11 judges of the Personal Status Court are women, whose appointment to these positions caused a great stir among conservatives. |
Тремя из 11 судей Суда по вопросам личного статуса (СЛС) являются женщины, а их назначение на эти должности вызвало настоящее противодействие со стороны консерваторов. |
Mrs. Hoang Thi Thanh Nga (Vietnam) hailed the creation of UN Women and the appointment of Mrs. Michelle Bachelet as its head. |
Г-жа Хоанг Тхи Тхань Нга (Вьетнам) приветствует создание Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин "ООН-женщины" и назначение г-жи Мишель Бачелет ее руководителем. |
In fact, the 200 and 300 series has become an avenue for backdoor recruitment of individuals who cannot directly enter through a 100 series appointment. |
По сути дела, контракты серий 200 и 300 стали «лазейкой» для найма тех, кто не имеет возможности получить назначение по контракту серии 100. |
And we might wonder upon the strange coincidence that the very man whose absence led to your appointment as magistrate hangs dead before us. |
Очень странное стечение обстоятельств, что человек, отсутствие которого привело вас на назначение магистратом, повешен у всех на виду. |
It provides access to category C posts via a public law contract leading to a permanent appointment following between one and two years' paid work-study. |
Он предоставляет доступ к категории С посредством предусмотренного публичным правом договора, делающего возможным назначение на должность после завершения курса оплачиваемой профессиональной подготовки с чередованием учебы и работы продолжительностью от одного года до двух лет. |
The 100-series appointments of these staff members continue to be on the condition that the appointment is limited to service in a specific mission. |
Назначение этих сотрудников на контракты, предусмотренные в правилах серии 100, по-прежнему осуществляется при условии, что эти назначения ограничиваются службой в данной конкретной миссии. |
He hailed the recent appointment of former Chilean President Michelle Bachelet to head UN Women as one of the most important and welcome in recent years. |
Оратор приветствует недавнее назначение бывшего президента Чили Мишель Бачелет главой Структуры "ООН-женщины", считая, что это одно из наиболее важных и желательных назначений за последние годы. |
A New Zealand-based health adviser provides support to the Director of Health and coordinates the provision of advice and assistance, including the appointment of doctors for limited periods. |
Медицинский консультант, постоянно проживающий в Новой Зеландии, оказывает поддержку директору по вопросам здравоохранения и координирует оказание консультативной и собственно медицинской помощи, в том числе назначение врачей на временной основе. |
The Director-General's appointment as Chair of UN-Energy for 2008-2009 had confirmed the Organization's high international standing in the thematic area of environment and energy. |
Назначение Генерального директора председателем межучрежденческой структуры "ООН-энергетика" на 2008-2009 годы подтверждает ту высокую международную репутацию, которую имеет Орга-низация в тематической области "Окружающая среда и энергетика". |
His own recent appointment by the CEB as the new chair of UN-Energy was an expression of confidence in the constructive role of UNIDO. |
Его собственное недавнее назначение по решению КСР на пост руководителя нового направления деятельности "Организация Объединенных Наций - энергетика" является выражением доверия к конструктивной роли ЮНИДО. |
HRW noted that the appointment of properly trained and independently minded judges and prosecutors, who owe no allegiance to factional leaders or regional strongmen, is crucial. |
По словам ОНСП, важнейшее значение имеет назначение надлежащим образом подготовленных и независимых судей и прокуроров, которые никак не связаны с лидерами фракций или влиятельными личностями, контролирующими различные районы страны. |