Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
However, the recent appointment of Ms. Katarina Rose as Coordinating Committee Geneva representative should enable national human rights institutions' voices to be more consistently heard at meetings of the treaty bodies and the Human Rights Council. Тем не менее, недавнее назначение представителя МКК в Женеве, г-жи Катарины Роуз, должно помочь национальным учреждениям по правам человека привлечь больше внимания к своему голосу на сессиях договорных органов и Совета по правам человека.
They also welcomed other positive developments that had taken place in Haiti over the past year, including the holding of senatorial elections, the adoption of key legislation and the appointment of the Secretary-General's Special Envoy for Haiti. Они также приветствуют другие положительные сдвиги, которые имели место в Гаити в течение прошлого года, в том числе проведение выборов в сенат, принятие важнейших законов и назначение Специального посланника Генерального секретаря в Гаити.
His or her appointment should therefore follow all applicable rules for senior staff appointments, including the review and recommendation of the Senior Review Group, where authority had not been delegated by the Secretary-General. Поэтому его или ее назначение происходит в соответствии со всеми применимыми правилами назначения старших должностных лиц, включая обзор и рекомендацию от Группы по обзору старших должностей, когда полномочия не делегируются Генеральным секретарем.
There was an obligation to ensure that the appointment of the Executive Secretary met the criteria set forth in the Charter, in accordance with the regulations established by the General Assembly and in keeping with the statute of the Unit. В обязательном порядке необходимо, чтобы назначение Исполнительного секретаря соответствовало критериям, изложенным в Уставе, с соблюдением положений, установленных Генеральной Ассамблеей, и при условии соблюдения статута Группы.
Appointments might be terminated for the following reasons: the conclusion of the mandate; the appointment of a new envoy; changed circumstances on the ground; or the resignation of the envoy. Срок назначения может прерваться по следующим причинам: завершение мандата; назначение нового посланника; изменение обстоятельств на местах или отставка посланника.
Furthermore, as the position of the High Representative remained at the level of Under-Secretary-General, no financial, administrative or budgetary implications would arise from the appointment of the High Representative. Более того, поскольку должность Высокого представителя сохранялась на уровне заместителя Генерального секретаря, назначение Высокого представителя не влекло за собой никаких финансовых, административных и бюджетных последствий.
For its part, the Government has introduced a system of broad local government involving the election rather than the appointment of governors with a view to bringing about further decentralization of authority. Со своей стороны, правительство, стремясь продолжить децентрализацию власти, ввело систему широкого местного управления, предусматривающую выборы, а не назначение губернаторов.
Delegations welcomed the appointment of the new Executive Director of UNOPS, recognized the important steps that have been taken to render UNOPS more effective and accountable, and expressed the hope that UNOPS is on track to restore its financial viability after a prolonged and admittedly troubled period. Делегации приветствовали назначение нового Директора-исполнителя ЮНОПС, подтвердили необходимость мер, предпринятых для повышения эффективности и подотчетности ЮНОПС, и выразили надежду на то, что ЮНОПС находится на пути к восстановлению своей финансовой состоятельности после продолжительного и, по общему признанию, беспокойного периода.
The Chairperson drew attention to the Committee's decisions aimed at enhancing its methods of work, including the appointment of Committee rapporteurs for follow-up on concluding observations and for liaison with United Nations specialized agencies and programmes. Председатель обратил внимание на решения Комитета, которые направлены на совершенствование его методов работы, включая назначение докладчиков Комитета по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями и по связи со специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций.
The new law provided for a new selection procedure for truth commissioners and the appointment of an international technical advisory committee consisting of three persons to support the work of the commissioners. Новым законом предусматривается новая процедура отбора членов комиссии по установлению истины и назначение международного технического консультативного комитета в составе трех человек для оказания поддержки работе членов комиссии.
In the meantime, the recent appointment of senior magistrates and other senior judicial officials notwithstanding, the judicial system in Burundi remains fragile, and unable to carry out its functions in a credible, independent manner. Между тем, несмотря на недавнее назначение старших магистратов и других старших должностных лиц судебных органов, судебная система в Бурунди по-прежнему является хрупкой и не способна выполнять свои функции внушающим доверие и независимым образом.
Otherwise, the Convention does not receive any in-kind or financial support from UNEP or other programmes or organizations, although some Governments from time to time fund the appointment of junior professional officers. В иных отношениях секретариат Базельской конвенции не получает какую-либо поддержку натурой или финансовую поддержку от ЮНЕП или других программ и организаций, однако некоторые правительства время от времени финансируют назначение младших сотрудников категории специалистов.
The Chair recalled that, at its second meeting, held in Rome from 27 to 30 September 2005, the Conference of the Parties had adopted decision RC-2/1, by which it confirmed the appointment of 30 government-designated experts to the Committee and her election as its Chair. Председатель напомнила о том, что на своем втором совещании, состоявшемся в Риме 2730 сентября 2005 года, Конференция Сторон приняла решение РК-2/1, которым она утвердила назначение в Комитет 30 выделенных правительствами экспертов, а также ее избрание в качестве Председателя.
It is in that context that my delegation welcomed the appointment of the former President of Nigeria, Chief Olusegun Obasanjo of Nigeria, as the Secretary-General's Special Envoy for eastern Democratic Republic of the Congo. Именно в этом контексте моя делегация приветствовала назначение бывшего президента Нигерии вождя Олусегуна Обасанджо в качестве Специального посланника Генерального секретаря в восточные районы Демократической Республики Конго.
On the political front, the agenda proposed by my Special Representative for the stabilization of Somalia and the appointment of a government of consensus has created optimism and momentum in Somalia for the international community to work together to support the country. В политической сфере предложенная моим Специальным представителем программа стабилизации ситуации в Сомали и назначение на основе консенсуса членов кабинета породили определенный оптимизм и послужили для международного сообщества в Сомали стимулом для предпринятия совместных усилий в поддержку страны.
Over the past months, encouraging developments have occurred on the political front, as exemplified by the appointment of a new Prime Minister, the subsequent formation of a new Government and the renewed commitment of the Somali authorities to the reconciliation process in their country. В течение последних месяцев на политической арене произошли обнадеживающие события, примерами чему служат назначение нового премьер-министра, последующее формирование нового правительства и повторное заявление сомалийских властей о приверженности процессу примирения в их стране.
The Committee welcomed the appointment of the Executive Director and expressed great appreciation to the Executive Director and the staff of UNIFEM for their work in the past year and made the following recommendations, designed to enhance the Fund's programming and organizational effectiveness. Комитет приветствовал назначение Директора-исполнителя ЮНИФЕМ и выразил Директору-исполнителю и персоналу ЮНИФЕМ большую признательность за работу, проделанную ими в течение прошедшего года, и вынес следующие рекомендации, призванные обеспечить повышение эффективности Фонда в области составления программ и организационной сфере.
In addition, its responsibilities extend to the fields of recruitment, training and appointment, evaluation, promotion, transfer and discipline of both judges and lay judges, judicial, and non-judicial personnel. Кроме того, его функции распространяются на такие области, как прием на работу, подготовка и назначение, оценка деятельности, продвижение по службе, перевод и вопросы дисциплины как профессиональных, так и мировых судей, судебного и несудебного персонала.
In early January, the Secretariat approached the Permanent Missions of Ethiopia and Eritrea again to inform them that unless they would advise to the contrary, I intended to proceed with the appointment. В начале января Секретариат вновь обратился к постоянным представительствам Эфиопии и Эритреи, с тем чтобы вновь информировать их о том, что, если они не сообщат об ином, я намереваюсь осуществить такое назначение.
However, his appointment will not be sufficient; his success will hinge to a large extent on the will of the parties to resolve their differences through dialogue and, no less significantly, the full and unconditional support of the international community. Вместе с тем его назначение будет недостаточным; его успех в большой мере будет зависеть от желания сторон урегулировать свои разногласия путем диалога и в не менее значительной степени - от всецелой и безусловной поддержки международного сообщества.
The appointment of a new Government under Prime Minister Fayyad in June 2007, and the subsequent resumption of full salary payments, led to a modest rebound in the second half of the year and strengthened private sector confidence. Назначение нового правительства под руководством премьер-министра Файяда в июне 2007 года и последующее возобновление выплаты зарплаты в полном объеме привели к незначительному улучшению экономических показателей во второй половине года и укреплению доверия к частному сектору.
The attention of the Working Group was drawn to objective situations where the appointing authority would need to make the appointment, for example, where a court decision or another public authority enjoined an arbitrator from participating in the proceedings. Внимание Рабочей группы было обращено на ситуации, когда компетентному органу объективно потребуется осуществить назначение, например на случаи, когда арбитру запрещено участвовать в производстве в силу решения суда или другого публичного органа.
[Keywords: appointment of arbitrators; challenge of arbitrators; conflict of interest] [Ключевые слова: назначение арбитров; отвод арбитров; коллизия интересов]
In Kenya, the efforts of the National Commission on Gender and Development and measures such as the appointment of gender officers in all the ministries were bearing fruit. В Кении усилия Национальной комиссии по гендерным вопросам и вопросам развития и такие меры, как назначение сотрудников по гендерным вопросам во всех министерствах, уже приносят плоды.
Once the appointment had been proposed and rejected, however, the discretionary power of the Secretary-General could no longer be cited, as the Secretary-General was not above the Assembly. Однако после того как это назначение было предложено и отклонено, дискреционные полномочия Генерального секретаря перестают действовать, поскольку Генеральный секретарь не может ставить себя выше Ассамблеи.