| In addition, new regulations for the appointment of local General Service staff have been agreed upon by management and staff and promulgated by the High Commissioner. | Кроме того, руководство и персонал достигли согласования относительно новых положений, регламентирующих назначение местных сотрудников категории общего обслуживания, которые были обнародованы Верховным комиссаром. |
| The Board believes that an appointment for three financial periods gives a member sufficient time to become familiar with the Organization and to make an effective contribution. | Комиссия считает, что назначение на три финансовых периода дает члену достаточно времени для ознакомления с работой Организации и внесения эффективного вклада в ее работу. |
| A six-year term would maintain the rule of thumb that the appointment would be for three (two-year) financial periods. | Шестилетний срок полномочий позволил бы сохранить сложившуюся ныне практику, в соответствии с которой назначение будет производиться на три (двухгодичных) финансовых периода. |
| Noting the appointment on 3 November 1993 by the administering Power of a Special Representative for Guam Commonwealth Issues, | отмечая назначение управляющей державой З ноября 1993 года Специального представителя по вопросу о содружестве Гуама, |
| A further development in the handling of formal complaints from prisoners has been the appointment of a Prisons Ombudsman by the Government in April 1994. | Что касается рассмотрения официальных жалоб, поступивших от заключенных, то в этой области можно отметить такое новое явление, как назначение правительством в апреле 1994 года Омбудсмена по тюрьмам. |
| However, the States parties had been unable to finalize their work at the meeting in August 1995 and had not made the appointment. | Однако государства-стороны не смогли завершить свою деятельность на совещании в августе 1995 года и не осуществили такое назначение. |
| Furthermore, the Government was eager to encourage greater representation by ethnic minorities and women in public services as well as their appointment to public bodies. | Кроме того, правительство стремится стимулировать более высокий уровень представительства этнических меньшинств и женщин в государственных учреждениях, а также их назначение в государственные органы. |
| Her delegation attached particular importance to the issue of violence against women and welcomed the appointment of Ms. Radhika Coomaraswamy as Special Rapporteur on that question. | Делегация Словении уделяет особое внимание вопросу насилия в отношении женщин и приветствует в этой связи назначение г-жи Кумарасвами на должность Специального докладчика по этому вопросу. |
| The appointment of a regional adviser in economic statistics in May 1994 has enabled ECE to provide direct assistance to a number of countries in transition. | Назначение регионального консультанта по вопросам экономической статистики в мае 1994 года дало ЕЭК возможность оказать прямую помощь ряду стран с переходной экономикой. |
| (c) Rapid appointment of the members of the provisional election commission; | с) оперативное назначение членов временной избирательной комиссии; |
| Also on their agenda are the establishment of a regional council and the appointment of a governor for the Benadir region (Mogadishu). | Их повестка дня также включает в себя учреждение регионального совета и назначение губернатора района Бенадир (Могадишо). |
| The appointment within the OSCE of a High Commissioner for National Minorities to engage in preventive diplomacy could be an important model to examine and replicate in other regions. | Назначение в ОБСЕ Верховного комиссара по делам национальных меньшинств для осуществления превентивной дипломатии может представлять собой наглядный пример, достойный изучения и подражания в других регионах. |
| Before making the appointment, I had informed President Aristide of my intention and the President had indicated his concurrence. | Прежде чем произвести это назначение, я уведомил о своем намерении президента Аристида, и президент сообщил о своем согласии. |
| His appointment of members of the Constitutional Court for Bosnia and Herzegovina to be set up has been scheduled to take place in the autumn. | Назначение им членов конституционного суда для Боснии и Герцеговины, который будет создан, запланировано на осень. |
| The Administrator of UNDP is appointed by the Secretary-General after consultation with the Governing Council and his appointment is confirmed by the General Assembly, for a term of four years. | Администратор ПРООН назначается Генеральным секретарем на четырехгодичный срок после консультаций с Советом управляющих, и его назначение утверждается Генеральной Ассамблеей. |
| The appointment shall be included in the notification referred to in paragraph 1 of this annex; | Назначение включается в уведомление, о котором говорится в пункте 1 настоящего приложения; |
| (o) Retrospective appointment of consultants should not be made except under exceptional circumstances. | о) ретроактивное назначение консультантов следует производить только в исключительных обстоятельствах. |
| At the appropriate time, as indicated in paragraph 17 above, the Secretary-General would make a first appointment to the post of head of the Convention secretariat. | Как указывается в пункте 17 выше, в соответствующее время Генеральный секретарь произведет первое назначение на пост главы секретариата Конвенции. |
| Their appointment in no way precludes them from continuing to engage in their public campaigning for human rights, including comment on or criticism of governmental performance in this area. | Их назначение никоим образом не мешает им продолжать заниматься общественной деятельностью в защиту прав человека, в том числе высказываться по поводу деятельности правительства в этой области или выступать с критикой в его адрес. |
| The appointment of the Ombudsmen is based on the mandate given to the CSCE by the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina. | Назначение омбудсменов основывается на мандате, предоставленном СБСЕ конституцией Федерации Боснии и Герцеговины. |
| The designation or appointment of a humanitarian coordinator in complex emergency situations should be thoroughly scrutinized, examining the individual merit of the case and the gravity of particular situations. | Назначение Координатора чрезвычайной помощи в сложных чрезвычайных ситуациях должно быть тщательно изучено, с рассмотрением индивидуальных особенностей случая и серьезности конкретных ситуаций. |
| The cabinet in June 1994 approved the appointment of Citizens Rights Watch Committees to act as a link between the public and the police. | Кабинет в июне 1994 года утвердил назначение комитетов по наблюдению за соблюдением прав граждан в качестве связующего звена между населением и полицией. |
| This appointment will also facilitate the presence of the United Nations specialized agencies, whose experience and expertise will be an asset in the two self-rule areas. | Это назначение также будет содействовать присутствию специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, чьи опыт и знания будут полезными в двух районах самоуправления. |
| The appointment of Mr. Terje Rod Larsen as the Special Coordinator of the United Nations to the occupied territories is significant and timely. | Назначение г-на Терье Рёда Ларсена в качестве специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях является важным и своевременным шагом. |
| The Chief Minister highlighted as major achievements of the public service in l992 the appointment of two nationals to the posts of Commissioner of Police and Attorney General. | В качестве главных достижений государственной службы в 1992 году главный министр выделил назначение двух граждан на должности комиссара полиции и генерального прокурора. |