One must hold a bachelor's degree from a recognized university and be of high moral character in order to be eligible for appointment to the office of commissioner of the NHRC. |
С тем чтобы претендовать на назначение в состав НКПЧ, кандидат должен иметь ученую степень бакалавра, присужденную тем или иным из известных университетов, и обладать высокими нравственными качествами. |
As figure 25 shows, the appointment of focal points has proved to be an effective way to raise the response rate of countries and it can be further promoted. |
Как это показывается в рисунке 25 ниже, назначение координаторов оказалось эффективным средством повышения числа стран, представляющих ответы, и эту практику следует продвигать и далее. |
At the same meeting, the Council confirmed the appointment of two new Board members for a four-year period, starting on 1 July 2011: Ping Huang (People's Republic of China) and Patricia Schulz (Switzerland). |
На том же заседании ЭКОСОС утвердил назначение на четырехлетний срок с 1 июля 2011 года двух новых членов Совета: Пин Хуана (Китайская Народная Республика) и Патриции Шульц (Швейцария). |
Furthermore, it would provide for the appointment of a prosecutor to oversee legal proceedings against acts of discrimination and to establish special rules regarding the burden of proof in non-criminal proceedings. |
Кроме того, он предусматривает назначение прокурора для надзора за осуществлением процессуальных действий против актов дискриминации и разработку специальных правил в отношении бремени доказывания при рассмотрении дел неуголовного характера. |
Article 115 of the Constitution provides for the appointment of an Electoral Commissioner appointed by the President from among candidates of proven integrity and high repute nominated by the Constitutional Appointments Authority for a period of not more than seven years. |
Статья 115 Конституции предусматривает назначение Комиссара по проведению выборов, которое производится Президентом из числа кандидатов известных своей безупречностью и высокой репутацией, выдвинутых Советом по конституционным назначениям, на срок не более семи лет. |
Other notable achievements include the increase of two women judges in Zanzibar out of seven and also the appointment of the female speaker in the National Assembly. |
В числе других значимых достижений следует отметить назначение женщин на две из семи должностей судей на Занзибаре и избрание женщины на должность спикера Национальной ассамблеи. |
Decides that the appointment of the Managing Director of the Global Mechanism shall be done through the recruitment process of the United Nations by the Executive Secretary; |
постановляет, чтобы назначение Директора-распорядителя Глобального механизма производилось Исполнительным секретарем по процедуре найма Организации Объединенных Наций; |
UNIDO had reached a turning point with Director-General Yumkella's appointment as the United Nations Secretary-General's Special Representative for Sustainable Energy for All. |
Поворотным моментом для ЮНИДО стало назначение Генерального директора Юмкеллы на пост Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивой энергетики для всех. |
The Convention also envisages, in due course, the appointment of a staff of inspectors to observe and monitor, for example, the environmental implications of contractors' activities at sea. |
В свою очередь, Конвенция предусматривает назначение в свое время штата инспекторов для наблюдения и мониторинга, например, экологических последствий деятельности контракторов на море. |
We believe that the setting up of working groups and the appointment of special coordinators on the various issues raised in the document could facilitate the resumption of work in the Conference. |
Мы рассчитываем, что эвентуальное учреждение рабочих групп, равно как и назначение специальных координаторов по различным вопросам, которые намечены в этом документе, будет способствовать возобновлению деятельности Конференции. |
When it comes to filling a vacancy on the Council of State, every third seat is filled by the appointment of one of the three candidates proposed by the Chamber of Deputies. |
С другой стороны, что касается заполнения вакансии государственного советника, то назначение на каждую третью такую должность производится посредством выбора одного из трех кандидатов, представленных Палатой депутатов. |
Section 52, ICPC Act provides for the appointment of independent counsel to conduct investigations of corruption in respect of those categories of public officers, although the provision is rarely applied. |
Статья 52 Закона о борьбе с коррупцией предусматривает назначение независимого следователя для проведения расследований по фактам коррупции в отношении этих категорий публичных должностных лиц, хотя это положение редко применяется на практике. |
Investiture of the President of the Republic, appointment of the Prime Minister and of the members of the Government; |
вступление в должность президента Республики, назначение премьер-министра и министров правительства; |
The appointment of the other judges is done by the Judicial Commission Service Commission whose members are appointed by the Prime Minister. |
Назначение других судей производит судебная комиссия и служебная комиссия, члены которой назначаются премьер-министром. |
Comprehensive measures are required to make the National War Crimes Strategy effective at the entity level, including the appointment of additional entity prosecutors and other qualified personnel and the provision of adequate resources. |
Для того чтобы Национальная стратегия наказания за военные преступления эффективно работала на уровне образований необходимы всеобъемлющие меры, включая назначение дополнительных прокуроров образований и других квалифицированных сотрудников, а также выделение надлежащих ресурсов. |
The designation or appointment of a UNAMI official whose sole responsibility will be to follow up on those issues. |
определение или назначение в составе МООНСИ должностного лица, которому было бы поручено заниматься исключительно этими вопросами. |
Pursuant to Security Council resolution 2080 (2012), Mr. Niang's appointment will therefore be effective until 31 December 2014, or until the completion of the cases to which he will be assigned, if sooner. |
Поэтому согласно резолюции 2080 (2012) Совета Безопасности назначение г-на Ньянга будет сохраняться в силе до 31 декабря 2014 года или до завершения рассмотрения дел, которые будут ему поручены, если это произойдет ранее. |
The coincidence of the High Commissioner's appointment with the twentieth anniversary of the creation of that post presented an opportunity for collective reflection on priorities and commitments in the area of human rights. |
Тот факт, что назначение Верховного комиссара совпадает с двадцатой годовщиной учреждения этой должности, предоставляет возможность для коллективного размышления о приоритетах и обязательствах в области прав человека. |
His case was sadly not an isolated one, and she added her voice to the calls for the consideration of Human Rights Council resolution 24/24 at the General Assembly to be concluded as soon as possible to ensure the appointment of a system-wide senior focal point for reprisals. |
Она с сожалением отмечает, что данный случай не является единичным, и призывает к скорейшему завершению рассмотрения в Генеральной Ассамблее резолюции 24/24 Совета по правам человека, с тем чтобы обеспечить назначение общесистемной координационной инстанции по вопросу о репрессиях. |
Initiatives such as the My World survey and the recent appointment of the Secretary-General's first Envoy on Youth had aroused the interest of young people; now was the time to consider how best to harness the great potential that they represented. |
Такие инициативы, как проведение обзора под лозунгом «Мой мир», а также недавнее назначение Генеральным секретарем первого Посланника по делам молодежи вызвали интерес у молодых людей, и сейчас настало время рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом задействовать их огромный потенциал. |
The Government had recently taken some promising steps and concrete initiatives, including the appointment of a new Chief Minister in Rakhine and the launching of a three-year action plan for that State, which involved ongoing consultations at various levels. |
Правительство недавно предприняло конкретные шаги и инициативы, включая назначение Главного министра штата Ракхайн и осуществление трехлетнего плана действий для этого штата, который предусматривает проведение постоянных консультаций на всех уровнях. |
It had also enacted a Guardianship Act, which provided for the appointment of a guardian to safeguard the personal well-being and property of persons with disabilities and act on their behalf. |
Оно также ввело в действие закон об опекунстве, который предусматривает назначение опекуна для защиты личного благосостояния и имущества инвалидов и действия от их имени. |
The Government of the Sudan welcomed the appointment of an independent expert on the situation of human rights in the Sudan, to whom it pledged its full support and cooperation. |
Правительство Судана приветствует назначение независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Судане, которому оно гарантирует свою полную поддержку и сотрудничество. |
Since then, the country has witnessed encouraging developments and positive steps in key areas, including the appointment of a leaner Cabinet on 31 July and the resumption of oil flow. |
С тех пор в стране произошли обнадеживающие события и положительные сдвиги в ключевых областях, включая назначение 31 июля нового кабинета министров более узкого состава и возобновление экспорта нефти. |
This appointment took effect from 11 September 2013 and lasts until 31 December 2014, or until the completion of the cases to which he is assigned, if sooner. |
Это назначение вступило в силу 11 сентября 2013 года и будет действовать до 31 декабря 2014 года или до завершения производства по делам, на которые он назначен, если это случится ранее. |