Had he not brought the matter to the Assembly, he could have made the appointment. |
Если бы он не вынес этот вопрос на рассмотрение Ассамблеи, он мог бы произвести назначение. |
While he could not indicate exactly how many months it would take, the appointment was intended to be a temporary, interim arrangement. |
Руководитель аппарата не может точно сказать, сколько месяцев это займет, но это назначение носит временный характер и будет рассматриваться в качестве промежуточного варианта. |
It also welcomed the appointment of a new high commissioner for the administration of prisons with a ministerial rank, in line with the recommendations of the Working Group. |
Он также приветствовал назначение нового Верховного комиссара по вопросам управления пенитенциарными учреждениями в ранге министра, что соответствует рекомендациям Рабочей группы. |
The appointment of women ministers attests to the fact that the Bahraini leadership is convinced of the importance of women's participation at all levels. |
Назначение женщин министрами свидетельствует о том, что руководство Бахрейна убеждено в важности участия женщин на всех уровнях. |
Each Service Commission operates in accordance with the provisions of the Constitution and is responsible for the appointment, promotion and discipline of public officers free from political influence. |
Каждая комиссия руководствуется в своей работе положениями Конституции и отвечает за назначение и продвижение по службе государственных служащих, а также за соблюдение ими требования независимости от политического влияния. |
He also described the policy of professionalism, with special reference to legislation on the Judicial Council, the appointment of which ensured the independence of the judiciary from political influence. |
Он также подробно останавливается на политике профессионализма, уделяя особое внимание законодательству о Судебном совете, назначение которого обеспечивает независимость судебной системы от политического влияния. |
Clearly, the appointment of the members of the Southern Sudan Human Rights Commission had taken place rather hastily, which was a source of concern. |
По всей вероятности, назначение членов Комиссии по правам человека Южного Судана было сделано несколько поспешно, что вызывает беспокойство. |
We welcome the appointment of Jane Holl Lute and her efforts to further strengthen the capacity and improve the focus of the Peacebuilding Commission. |
Мы приветствуем назначение Джейн Холл Лут и ее усилия по дальнейшему укреплению потенциала и целенаправленности Комиссии по миростроительству. |
Another tool to achieve this objective has been the appointment by local authorities or special employment programmes of socio-cultural mediators to work in schools with a high level of ethnic diversity. |
Другим средством достижения этой цели является назначение местными органами власти или специальными программами в области занятости социально-культурных работников для школ с высоким уровнем этнического многообразия. |
(b) The appointment of two social workers for each court; |
Ь) Назначение двух социальных работников в каждый суд. |
The appointment of judges by the President in no way guaranteed the independence of the judiciary; judges should be appointed by an autonomous body. |
Назначение судей Президентом никак не гарантирует независимости судей; судьи должны назначаться автономным органом. |
Once the Conference starts substantive work, the appointment of a special coordinator on Agenda Item 5 would be the generally preferred and accepted option. |
Как только Конференция начнет предметную работу, общепредпочтительным и приемлемым вариантом было бы назначение специального координатора по пункту 5 повестки дня. |
One of the first of these steps is the appointment of delegations to chair the four working groups and the three special coordinators of the agenda items. |
Одним из первых таких шагов является назначение делегаций, чтобы возглавить четыре рабочие группы, и трех специальных координаторов по пунктам повестки дня. |
The Committee welcomes the election in September 2005 of the first female Chancellor and the appointment of six female ministers in the Federal Cabinet. |
Комитет приветствует избрание в сентябре 2005 года первой женщины-канцлера и назначение в федеральный кабинет шести женщин-министров. |
In addition, the Constitution provides for the appointment of up to three Non-Constituency Members of Parliament (NCMPs). |
С. Кроме того, Конституцией предусматривается назначение не более трех членов парламента, не избираемых по округам. |
The law also provided for the appointment of special advocates; it was conceivable that an advocate could be appointed to deal solely with cases of gender discrimination. |
В этом законе также предусматривается назначение специальных защитников; предполагается, что одному из защитников может быть поручено заниматься исключительно теми делами, которые имеют отношение к гендерной дискриминации. |
On institutions relating to human rights, the delegation cited the Constitutional Court, saying relevant legislation was in place and appointment of members would follow soon. |
В качестве примера учреждения, занимающегося правами человека, делегация указала Конституционный суд и заявила, что соответствующее законодательство уже принято и в ближайшее время последует назначение его членов. |
Concerns relating to the nominated persons had also been raised and it is possible that the appointment of commissioners will be delayed due to these concerns. |
Высказывались также сомнения в отношении выдвинутых кандидатов, и возможно, что назначение членов Комиссии будет отложено с учетом этих сомнений. |
They welcomed the appointment of six new mandate holders and paid tribute to outgoing mandate holders. |
Они приветствовали назначение шести новых мандатариев и отдали должное работе мандатариев, покидающих свой пост. |
The appointment of the Ombudsman is made by the President in accordance with a resolution of not less than two-thirds of the House of Representatives. |
Назначение омбудсмена осуществляется Президентом и должно быть поддержано не менее чем двумя третями членов Палаты представителей. |
The respondent filed an affidavit opposing the appointment and arguing that the applicant's choice was expensive and not impartial. |
Ответчики, оспаривая это назначение и утверждая, что кандидатура, предложенная истцом, потребует больших расходов и не является беспристрастной, подали письменное заявление под присягой. |
The appointment of five new Special Rapporteurs with the following mandates was recommended for approval by the Commission on Human Rights: |
Комиссии по правам человека было рекомендовано утвердить назначение пяти новых Специальных докладчиков со следующими мандатами: |
His appointment, seen as an important step towards peacebuilding and the strengthening of national political life, was favourably received by the Central African people. |
Его назначение, рассматриваемое как важный шаг в направлении укрепления мира и нормализации политической жизни в стране, было благожелательно воспринято населением Центральноафриканской Республики. |
The objection has been filed, Your Honor, on the grounds that the applicant's appointment would not be in the best interest of the estate. |
Протест подан, Ваша Честь, на основании того, что назначение заявителя будет не так полезно для интересов имущества. |
A fairly recent appointment, but enjoying it, all the varied work. |
довольно недавнее назначение, но наслаждаюсь этим, всей различной работой. |