According to the information contained in the replies received, the second most common way to start a legal career is by election, appointment or nomination by the executive organ (36.7 per cent in the case of prosecutors and 29.3 per cent for judges). |
В соответствии с информацией, содержащейся в полученных ответах, вторым наиболее распространенным способом начать юридическую карьеру является избрание, назначение или выдвижение кандидатом, осуществляемое органом исполнительной власти (36,7% в случае прокуроров и 29,3% в случае судей). |
Furthermore, the Government had introduced policies to improve women's rights and opportunities at work, including the appointment of a significant number of women to decision-making positions at the ministerial level and the National Court of Justice. |
Помимо этого, правительство осуществляет программы по расширению прав и возможностей женщин на рабочих местах, включая назначение большого числа женщин на директивные посты министерского уровня и для работы в Национальном суде. |
The reform initiatives included a referendum on a new Constitution, held on 26 February 2012, parliamentary elections, held on 7 May, and the appointment of a new Government, on 23 June. |
Инициативы в области реформ включали в себя референдум по вопросу о новой конституции, проведенный 26 февраля 2012 года, парламентские выборы, состоявшиеся 7 мая, и назначение нового правительства 23 июня. |
However, the appointment of a construction manager in 2007 will undoubtedly result in adjustments to and refinements of the original construction schedule, and there is a possibility that the implementation of the plan may start slightly later than originally scheduled. |
Однако назначение в 2007 году руководителя строительства без сомнения приведет к корректировкам и уточнениям первоначального графика строительства, и существует вероятность того, что осуществление плана может начаться несколько позднее, чем первоначально предусматривалось. |
In its decision 3/103, the Council welcomed the appointment of the Five Experts on Complementary Standards by the High Commissioner and requested the Five Experts to finalize the report before the end of June 2007. |
В своем решении 3/103 Совет приветствовал назначение Верховным комиссаром по правам человека пяти экспертов по дополнительным стандартам и просил пятерых экспертов завершить подготовку своего доклада до конца июня 2007 года. |
We also welcome the productive steps taken towards the implementation of international initiatives within the United Nations to mutually enrich cultures and to make progress towards implementing the Global Agenda for Dialogue among Civilizations, in particular the appointment of the High Representative for the Alliance of Civilizations. |
Мы приветствуем также результативные шаги по реализации международных инициатив, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в области взаимного обогащения культур, а также прогресс в области осуществления плана действий по проведению диалога между цивилизациями, в частности, назначение высокого представителя «Альянса цивилизаций». |
The European Union also welcomes the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations, as set out in resolution 61/256, and looks forward to the full establishment of the Department of Field Support, including the appointment of an Under-Secretary-General. |
Европейский союз также приветствует перестройку Департамента операций по поддержанию мира, как предусмотрено в резолюции 61/256, и ожидает скорейшего завершения создания Департамента полевой поддержки, включая назначение заместителя Генерального секретаря. |
It recalls that issues of evaluation of facts and interpretation of domestic law pertains to national tribunals, and that the regulations concerning the appointment of candidates to membership in a national institution is a matter that falls outside of the Covenant provisions. |
Оно напоминает о том, что вопросы оценки фактов и толкования внутреннего права относятся к сфере деятельности национальных судов и что нормы, регулирующие назначение кандидатов в члены какого-либо национального учреждения, являются вопросом, выходящим за рамки действия положений Пакта. |
No Workshops not held pending inauguration of the Independent National Commission on Human Rights and selection and appointment of its Commissioners |
Семинары не были проведены в связи с тем, что инаугурация Независимой национальной комиссии по правам человека еще не состоялась и не были проведены отбор и назначение ее членов |
Although structural reforms had been delayed due to political tensions in mid-2006, the easing of tensions and the appointment of a new ministerial team had facilitated the reform process. |
Несмотря на то что осуществление структурных реформ в связи с политической напряженностью в середине 2006 года пришлось отложить, ослабление напряженности и назначение нового кабинета министров способствовало активизации процесса реформ. |
I hope that the appointment of a presidential commissioner for human rights by the de facto Abkhaz authorities will enable them to address better human rights issues raised by UNOMIG as well as local non-governmental organizations. |
Я надеюсь на то, что назначение абхазскими властями де-факто президентского комиссара по правам человека позволит им эффективнее решать вопросы прав человека, поднимаемые МООННГ, а также местными неправительственными организациями. |
National focal point appointment and establishment of national climate change secretariat (P, G) |
Назначение национального координационного центра и создание национального секретариата по изменению климата (П, Н) |
Takes note of the appointment by the United Nations Secretary-General of the new Executive Secretary at the Assistant Secretary-General level; |
принимает к сведению назначение Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций нового Исполнительного секретаря на уровне помощника Генерального секретаря; |
These could include the appointment of a regional partner or another State with close relations with the region to act as a mentor in the preparation of reports, or a request to the Secretary-General to give this job to one of his officials. |
Здесь можно было бы предусмотреть назначение регионального партнера или другого государства, поддерживающего тесные отношения со странами региона, которые выступали бы наставниками в ходе подготовки докладов, или обратиться с просьбой к Генеральному секретарю поручить эти функции одному из своих должностных лиц. |
Ms. Belmir drew the attention of the State party to the fact that the appointment and dismissal of certain categories of judges by the executive branch was contrary to the principle of the independence of the judicial branch. |
Г-жа Бельмир привлекает внимание государства-участника к тому, что назначение и отстранение от должности судей определенных категорий исполнительной властью противоречит принципу независимости судебной власти. |
We believe that the common approach, which includes holding intensified discussions on all agenda items aimed at elaborating priority issues for further discussion and the appointment of coordinators for each agenda item, will serve as a solid basis for advancing our work. |
Мы считаем, что общий подход, включающий проведение интенсивных дискуссий по всем пунктам повестки дня с целью проработки приоритетных проблем для дальнейшего обсуждения и назначение координаторов по каждому пункту повестки дня, заложит надежную основу для продвижения нашей работы. |
the appointment of women to lead the highest national institutions, the presidency of the Supreme Court and of the Supreme Council on Communication; |
назначение женщин руководителями высших республиканских учреждений: на должности председателей Верховного суда и Высшего совета по связи; |
(a) The appointment of an independent and impartial Senior Statistical Advisor to provide advice and guidance on a wide range of statistical issues; |
а) назначение независимого и беспристрастного Старшего советника по статистике для проведения консультаций и представления рекомендаций по широкому спектру статистических вопросов; |
Apart from the author's failure to raise this issue in the domestic courts, which have never addressed the issue, the State party argues that within its constitutional system the appointment of a High Court judge to the Parole Board compromises the independence of neither. |
Помимо того, что автор не поднимал этот вопрос в национальных судах, которые никогда его не рассматривали, государство-участник заявляет, что в его конституционной системе назначение судьи Высокого суда в состав Совета по вопросам условно-досрочного освобождения не оказывает негативного влияния на независимость ни одного, ни другого. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Police Adviser had assumed his appointment in September 2007 and that he would undertake a strategic review of the functions and structure of the Police Division to determine how best to meet its current mandates and responsibilities. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в сентябре 2007 года Советник по вопросам полиции принял свое назначение и что он будет проводить стратегический обзор функций и структуры Отдела полиции для определения наилучших путей выполнения его нынешнего мандата и обязанностей. |
The appointment of national counsellors in 14 countries has proved cost-effective in responding to the tragic events in Nepal, Myanmar, Pakistan and Chad; Department counsellors provided technical support to 11 peacekeeping mission senior counsellors providing services to 11,518 staff members. |
Назначение национальных советников в 14 странах оказалось эффективным с точки зрения затрат в рамках усилий по реагированию на трагические события в Непале, Мьянме, Пакистане и Чаде; советники Департамента оказали техническую поддержку 11 старшим советникам миротворческих миссий, оказывающим услуги 11518 сотрудникам. |
The appointment of the Director of Communications is expected to advance the Mission's strategic communication objectives, as well as the coordination role of UNAMA with various United Nations bodies, the Government of Afghanistan, ISAF, and the international and national media. |
Как ожидается, назначение директора по коммуникации будет способствовать достижению целей Миссии в области стратегической коммуникации, а также координации усилий МООНСА с различными органами Организации Объединенных Наций, правительством Афганистана, Международными силами по содействию безопасности и международными и национальными СМИ. |
On 15 March 2007, the General Assembly adopted resolution 61/257, by which, inter alia, it supported the establishment of an Office for Disarmament Affairs and the appointment of a High Representative as head of the Office. |
З. 15 марта 2007 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 61/257, в которой она, в частности, поддержала создание Управления по вопросам разоружения и назначение Высокого представителя в качестве его руководителя. |
Furthermore, the pilot programme called for the appointment of focal points for each country under review. The focal points were to liaise with the reviewing experts and the Secretariat. |
Кроме того, в рамках экспериментальной программы для каждой страны, в отношении которой проводился обзор, было предусмотрено назначение координаторов, в задачи которых входило поддержание связи с экспертами и Секретариатом. |
The indirect means of seeking justice, in other words the appointment of a person to act as the woman's representative before the institutions of justice, involves recourse to a lawyer. |
Одним из способов добиться справедливости является назначение человека, который представлял бы интересы женщины в судебных органах, то есть речь идет об использовании услуг адвоката. |