Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
Pakistan supports the A-5 proposal for the CD's programme of work, which includes the appointment of a Special Coordinator in order to seek the views of its members on the most appropriate way to deal with this question. Пакистан поддерживает предложение пяти послов по программе работы КР, которое включает назначение специального координатора для выяснения мнений ее членов о наиболее подходящем способе рассмотрения этого вопроса.
The appointment of a special representative of the Secretary-General on violence against children was urgent and could not await the completion of the valuable ongoing efforts to reform the United Nations human-rights-treaty bodies. Назначение специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей является неотложным и не может ожидать завершения дорогостоящих мероприятий по реформированию договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека.
The issue of violence against children must remain high on the international agenda and all possibilities for follow-up, including the appointment of a special representative, must be considered. Вопрос о насилии в отношении детей должен и впредь занимать видное место в международной повестке дня, и необходимо рассмотреть все возможные направления последующей деятельности, включая назначение специального представителя по этому вопросу.
The law recommended the appointment of an ombudsman who would prepare an annual report on the rights of the child and participate in the drafting of reports to United Nations bodies. Данный закон предусматривает назначение специального уполномоченного по правам детей (омбудсмена), который будет готовить ежегодный доклад по этим вопросам и участвовать в подготовке докладов для различных органов Организации Объединенных Наций.
However, her delegation believed that coordination within the United Nations system was necessary, and would welcome the appointment of a special representative of the Secretary-General to promote the rights of the child on the global level (ibid., para. 120). Вместе с тем, ее делегация подчеркивает необходимость осуществления координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и поддерживает назначение специального представителя Генерального секретаря по защите прав детей на глобальном уровне (там же, пункт 120).
This appointment is certain to have a positive impact on the process of dealing with women who are referred to the Division in connection with court cases of various kinds. Это назначение, несомненно, будет иметь положительный эффект и упростит работу с женщинами, которых направляют в данный отдел в связи с различными типами судебных дел.
The Civil Service Commission is a body of the utmost importance, being responsible as it is for the selection and appointment of candidates for employment with the Government, and consequently JNCW has developed a plan of action based on the above-mentioned study. Комиссия по гражданской службе является крайне важным органом, который отвечает за отбор и назначение соискателей должностей в правительственных учреждениях, и исходя из этого ИНКЖ разработала план действий, опирающийся на результаты вышеупомянутого исследования.
Chile had entered the twenty-first century fully recognizing the increasing role of women in public life, culminating in the recent election of the Republic's first female President, who received over 53 per cent of the votes, and the appointment of a parity Cabinet. Чили вступила в двадцать первый век, полностью признавая возрастающую роль женщин в общественной жизни, и кульминационным моментом этого стало недавнее избрание президентом - впервые - женщины, которая получила более 53 процентов голосов, и назначение паритетного по составу кабинета министров.
With regard to political participation, one of the first moves by the President had been the appointment of a Cabinet and officials based on the concept of gender parity. Что касается политического участия, то одним из первых шагов президента стало назначение кабинета министров и должностных лиц на основе принципа гендерного паритета.
This will include the appointment of a coordinator and outreach workers, who will deliver and coordinate a number of strategies based on identified need; Принятые меры включают в себя назначение координатора и воспитателей, занимающихся осуществлением и координацией ряда стратегий, разработанных с учетом выявленных потребностей;
Central to the success of this initiative is the appointment of a Traveller Development Officer in each designation area reporting to the Local Steering Group. Важное значение для успешной реализации этой инициативы имеет назначение уполномоченного по развитию общин тревеллеров в каждом целевом районе, находящемся в ведении местной руководящей группы.
In addition, attitudinal and cultural perceptions that resist women's appointment into public leadership positions continue, among other challenges, to militate against women in this arena. Кроме того, общественные устои и культурные традиции, затрудняющие назначение женщин на руководящие посты, продолжают, среди прочего, препятствовать женщинам в данной области.
A directory of women eligible for appointment to public office was being updated and an advocacy strategy for sensitizing the appointing authorities to affirmative action for women had been developed. Был обновлен список женщин, претендующих на назначение на государственную службу, и разработана стратегия повышения осведомленности назначающих инстанций о позитивных действиях в отношении женщин.
In particular, the Committee foresaw the appointment of a Special Rapporteur for follow-up on concluding observations in order to administer these methods on behalf of the Committee. В частности, Комитет предусмотрел назначение специального докладчика по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями для обеспечения от имени Комитета руководства в области применения этих методов.
However, in the light of the 2006 elections and the President's recent initiative in creating an enhanced framework for political cooperation among all political parties, the political climate was now more conducive to such an appointment. Однако в результате выборов 2006 года и недавней инициативы президента по созданию улучшенной системы политического сотрудничества между всеми политическими партиями политический климат в настоящее время является более благоприятным для того, чтобы такое назначение было произведено.
The appointment of all civil servants, as well as the disciplinary procedures applicable to them, are regulated by law on an objective basis that allows everyone access to public office without discrimination or distinction on any grounds whatsoever. Назначение всех гражданских служащих, а также дисциплинарные меры, применимые к ним, регламентируются законом на объективной основе, что позволяет всем гражданам получить доступ к государственной службе без какой-либо дискриминации или различия по каким-либо признакам.
In this respect, the Special Rapporteur welcomes the appointment by the Secretary-General, under Security Council resolution 1302, of a panel of experts to prepare a study on the humanitarian situation in the country. В этой связи Специальный докладчик приветствует назначение Генеральным секретарем согласно резолюции 1302 Совета Безопасности группы экспертов для подготовки анализа гуманитарной ситуации в стране.
Endorsing the Secretary-General's appointment of members of the eminent persons group to follow up the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, одобряя произведенное Генеральным секретарем назначение членов Группы видных деятелей, которая будет следить за осуществлением Дурбанской декларации и Программы действий,
In order to ensure that only qualified persons are engaged to perform functions of critical importance to UNMIK, appointment of senior management should be coordinated with the Office of the Special Representative of the Secretary-General. Для обеспечения того, чтобы к выполнению функций, имеющих важнейшее значение для МООНК, допускались только те лица, которые имеют надлежащую квалификацию, назначение руководителей старшего звена должно координироваться с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря.
In connection with drafting the rules of evidence and procedure of the International Criminal Court, the Office of the Special Representative convened a steering group to provide inputs, including the appointment of child support persons to facilitate the participation and protection of children. В связи с подготовкой правил доказывания и процедуры Международного уголовного суда Канцелярия Специального представителя учредила координационную группу для выработки предложений, включая назначение специалистов по работе с детьми с целью облегчить участие и защиту детей в судебном разбирательстве.
The recent appointment of the Special Representative of the Secretary-General to Liberia is yet another example of the Organization's efforts to mediate, contain and resolve conflicts in the region. Недавнее назначение Специального представителя Генерального секретаря по Либерии является еще одним примером тех усилий, которые Организация предпринимает в целях сдерживания и урегулирования конфликтов в регионе и выполнения посреднических функций в этом контексте.
His delegation welcomed the appointment of an Ombudsman who would provide direct access to the Secretary-General and be a guarantor of the independence of the internal justice system. Делегация Уганды приветствует назначение посредника, то есть омбудсмена, который будет обеспечивать прямую связь с Генеральным секретарем и станет гарантом независимости функционирования внутренней системы отправления правосудия.
It urged the Secretary-General to use all the mechanisms at his disposal to render equal administration of justice to all staff. In that regard, the appointment of an Ombudsman was very timely. Она призывает Генерального секретаря использовать все механизмы, имеющиеся в его распоряжении, для обеспечения равенства всех сотрудников, и в этой связи поддерживает назначение омбудсмена.
As indicated by the Secretary-General earlier, the appointment of child protection advisers represents an important innovation for integrating child protection concerns into peacekeeping operations. Как отметил ранее Генеральный секретарь, назначение советников по защите детей является важным новшеством в обеспечении защиты детей за счет включения этой задачи в число задач операций по поддержанию мира.
This plan promotes equal treatment and equal opportunities within the organisation itself, including in the recruitment, selection and appointment of staff to positions, and in a range of activities in the field. В этом плане уделяется внимание вопросу равного обращения и равных возможностей для мужчин и женщин в рамках самой организации, в частности в таких областях, как набор персонала, отбор и назначение на старшие должности, а также в широком диапазоне мероприятий в этой сфере.