The Special Committee welcomes the appointment of the Under-Secretary-General for Gender Equality and Women's Empowerment and encourages the work of UN-Women in the area of women and peace and security, which has been identified as one of the thematic priority areas. |
Специальный комитет приветствует назначение заместителя Генерального секретаря по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и поддерживает работу структуры «ООН-женщины» в области, связанной с женщинами и миром и безопасностью, которая была определена в качестве одной из приоритетных тематических областей. |
In the Plurinational State of Bolivia, youth activities included forums and interviews of candidates for mayor, the participatory development of a plan for the International Year of Youth and the appointment of a team of youth reporters in La Paz municipality. |
В Многонациональном Государстве Боливия были проведены такие молодежные мероприятия, как форумы и собеседования с кандидатами на пост мэра, коллективная разработка плана празднования Международного года молодежи и назначение группы молодых журналистов в муниципалитете Ла-Паса. |
Actual 2010: Consultative Peace Jirga held in June; Afghanistan Peace and Reintegration Programme approved by the President, followed by the appointment of the Chief Executive Officer and the establishment of the Joint Secretariat; and establishment of the High Peace Council. |
Фактический показатель за 2010 год: проведение в июне консультативной Джирги мира; утверждение президентом АПМР, а затем назначение главного административного сотрудника; и создание совместного секретариата; учреждение Высшего совета мира. |
The appointment of an Assistant Secretary-General to New York Office of the Office of the High Commissioner has increased the visibility and impact of human rights in intergovernmental, interdepartmental and inter-agency discussions at United Nations Headquarters. |
Назначение помощника Генерального секретаря в Нью-Йоркское отделение Управления Верховного комиссара повысило значимость и весомость тематики прав человека в межправительственных, междепартаментских и межучрежденческих учреждениях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The selection and appointment of senior managers should comply with the provisions of the United Nations Charter, in particular Article 101, paragraph 3, and the relevant General Assembly resolutions as stated in paragraph 15 above. |
Подбор и назначение старших руководителей должны осуществляться в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, и в частности пункта 3 его статьи 101, а также с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, о чем говорится в пункте 15 выше. |
Examples include the reciprocal appointment of military points of contact, the establishment of a hotline between chiefs of the armed forces, the exchange of military information on national forces and armaments and advance notification of important military manoeuvres and activities. |
Среди примеров - взаимное назначение контактных инстанций в военных структурах, установление линии экстренной связи между командующими вооруженными силами, обмен военной информацией о национальных войсках и вооружениях и заблаговременное уведомление о значительных военных маневрах и мероприятиях. |
Council members welcomed the appointment of the new Cabinet of the Transitional Federal Government and called for progress on transitional tasks, in particular the constitutional process and the delivery of services to the people. |
Члены Совета приветствовали назначение нового кабинета Переходного федерального правительства и призвали добиваться прогресса в выполнении задач переходного этапа, в частности налаживании конституционного процесса и предоставлении услуг населению. |
This appointment, made by the Secretary-General, recognized her outstanding career in defending and promoting the rights of women, and particularly her position as the first woman President of the Republic of Chile. |
Это назначение, сделанное Генеральным секретарем, является признанием ее выдающихся достижений в деле защиты и поощрения прав женщин, прежде всего на ее посту первой женщины-президента Республики Чили. |
Another delegation, stressing that the Secretary-General was in equal part diplomat and administrator, felt strongly that the appointment of the Secretary-General should be made in an atmosphere of harmony and consensus, in cooperation between the Security Council and the General Assembly. |
Одна из делегаций, подчеркнув, что Генеральный секретарь является в равной степени и дипломатом, и администратором, указала на то, что назначение Генерального секретаря должно происходить в атмосфере согласия и консенсуса, в сотрудничестве между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
Moreover, Mexico welcomes the appointment of Xue Hanqin and Joan Donoghue as the new Judges of the Court, replacing Judges Shi Jiuyong and Thomas Buergenthal, respectively, to whom we express our sincere gratitude for their important contributions to international justice and jurisprudence. |
Помимо этого, Мексика приветствует назначение г-жи Сюэ Ханьцинь и г-жи Джоан Донохью в качестве новых судей в составе Суда, где они заменят соответственно судей г-на Ши Цзююна и г-на Томаса Бюргенталя, которым мы выражаем искреннюю признательность за их значительный вклад в международное правосудие и международную юриспруденцию. |
The recruitment process would be handled by United Nations Headquarters in New York and the final appointment made by the United Nations Secretary-General. |
Вопросами заполнения этой должности будут заниматься Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, а непосредственное назначение будет произведено Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
After an arbitrator has been selected and accepts appointment, a party may not amend its pleading unless the opposing party agrees or the arbitrator allows the party to amend its pleading. |
После того как арбитр был выбран и согласился на назначение, сторона может менять свои состязательные документы, только если на это согласится противоположная сторона или арбитр разрешит это сделать. |
The appointment of the Ombudsperson pursuant to Security Council resolution 1904 (2009) was a welcome development, and his delegation called on all Member States to assist in making the role of the Ombudsperson known. |
Назначение омбудсмена в соответствии с резолюцией 1904 (2009) Совета Безопасности стало позитивным шагом, и делегация оратора призывает все государства-члены содействовать широкому освещению роли омбудсмена. |
It was suggested that that objective could also be achieved by including the words "in principle" before the words "before accepting appointment" to highlight the exceptional character of that procedure. |
Было также высказано мнение о том, что эта цель может быть также достигнута путем включения слов "в принципе" перед словами "перед тем, как принять назначение", с тем чтобы пояснить исключительный характер этой процедуры. |
The French Court of Cassation has found that the principle of equality demands that the appointing authority appoint not only the arbitrator of parties that refuse to make a joint appointment, but also the arbitrator of the other party, if need be revoking the appointments already made. |
Французский кассационный суд заключил, что принцип равенства требует, чтобы компетентный орган назначал не только арбитра от сторон, отказавшихся сделать совместное назначение, но также и арбитра от противной стороны, причем в случае необходимости ранее сделанные назначения должны быть отозваны. |
The Chairperson replied that one consequence was set out in paragraph 3, which stated that "constitution of the arbitral tribunal shall not be hindered by any controversy", in which event the appointment of arbitrators and establishment of the tribunal would proceed under article 8. |
Председатель отвечает, что одно последствие указано в пункте 3, который гласит, что «образованию арбитражного суда не препятствует любое разногласие» и в этом случае назначение арбитров и создание суда будут проходить в соответствии со статьей 8. |
The Chairperson said that there seemed to be consensus that the appointing authority should be allowed to exercise discretion as to whether or not to revoke an appointment already made and should be given the same freedom that the parties had. |
Председатель говорит, что, по его мнению, имеется общее согласие относительно того, что назначающему компетентному органу должно быть позволено самостоятельно решать, отзывать или не отзывать произведенное ранее назначение, а также должна быть предоставлена такая же свобода, как и сторонам. |
I believe that the election in Lebanon of a new Parliament in June 2009 and the appointment during this reporting period of a Government of National Unity provide new opportunities for Lebanon to tackle the manifold political, security, economic and social challenges facing the country. |
Я считаю, что избрание в Ливане нового парламента в июне 2009 года и назначение в этот отчетный период правительства национального единства открывают для Ливана новые возможности решать многообразные политические проблемы, проблемы в сфере безопасности, экономические и социальные проблемы, стоящие перед страной. |
Accordingly, important amendments, including a requirement that the appointment of the Director-General of the corporation by the President be subject to the approval of Parliament, were made to a bill amended by Parliament on 17 December. |
Соответственно 17 декабря парламент внес в законопроект важные поправки, в том числе требование о том, чтобы назначение генерального директора Корпорации президентом обусловливалось одобрением парламента. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights provided comments to various drafts of a regulation on the appointment of civil society members of the future national human rights institution in Mozambique. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека представило комментарии к различным проектам законодательства, регулирующего назначение членов гражданского общества в состав будущего органа по вопросам прав человека в Мозамбике. |
If the organization's standards procedures do not provide such independence and authority, the selection and appointment of audit staff could be based on the recommendation of an independent professional interview panel that includes professional auditors and a human resources officer for compliance with due process. |
Если обеспечение такой независимости и полномочий не предусматривается стандартами и процедурами организации, то отбор и назначение сотрудников службы аудита могли бы основываться на рекомендации независимой профессиональной комиссии по проведению собеседований, в состав которой для соблюдения должных процедур входили бы профессиональные аудиторы и сотрудник службы людских ресурсов. |
In reporting on developments in Kyrgyzstan, he included mention of the recent appointment of his Special Envoy to Kyrgyzstan, Jan Kubis, and welcomed the arrangement between the Provisional Government and the former President, Kurmanbek Bakiyev, enabling Mr. Bakiyev to leave the country. |
Рассказывая о событиях в Кыргызстане, он упомянул недавнее назначение его Специального посланника в Кыргызстане Яна Кубиша и приветствовал достижение между временным правительством и бывшим президентом Курманбеком Бакиевым договоренности, позволившей гну Бакиеву покинуть страну. |
The appointment is essential in that it will enable the Commission to fully undertake its responsibilities of monitoring the conduct of political parties and carrying out its mediation functions. |
Его назначение имеет важное значение, поскольку это позволит Комиссии в полной мере выполнять свои функции по наблюдению за деятельностью политических партий, а также функции посредника. |
NJWA welcomes the creation of UN-Women and appointment of Michelle Bachelet, former President of Chile, as its first head, with the expectation that this will give momentum to the United Nations initiatives to promote the goals of gender equality, peace and development. |
НАЖЯ приветствует создание Структуры «ООН-женщины» и назначение Мишель Башле - бывшего президента Чили - ее первым руководителем и надеется, что создание этой Структуры придаст стимул реализации инициатив Организации Объединенных Наций, направленных на содействие достижению целей гендерного равенства, мира и развития. |
Her appointment as Under-Secretary-General makes her a member of all senior United Nations decision-making bodies, acknowledging that gender equality must be an equal concern of the United Nations with other development priorities. |
Ее назначение заместителем Генерального секретаря делает ее членом всех высших директивных органов Организации Объединенных Наций, что является признанием того, что проблема гендерного равенства должна привлекать к себе такое же внимание со стороны Организации Объединенных Наций, как и другие приоритетные вопросы в области развития. |